Хотя Тараса Шевченко и называют основоположником "сучасной украинской литературной мовы" (современного украинского литературного языка), на самом деле Шевченко совсем не знал того ныне существующего языка, который называют украинским - не знал названия этого языка, не знал его лексики и грамматических особенностей, не знал тех лингвомифов
(
Read more... )
Comments 105
Reply
Этот разнобой в разновидностях галицкого литературного языка лишний раз доказывает, что ныне существующего общеукраинского языка тогда ещё не существовало.
Reply
Reply
Reply
Поза нормою лишились окремі фонетичні варіанти, наприклад ( ... )
Reply
Reply
Reply
О том и речь, что в первой половине 19 веке украинский язык представлял из себя совокупность взаимопонятных народных диалектов, но общенациональный литературный язык ещё не сложился - многие из показанных в записи слов это галицизмы, неизвестные черкащанину Шевченко. Когда же эти галицизмы попали в создаваемый украинский литературный язык понимаемость сего языка для украинцев Российской империи оставляла желать лучшего.
Из книги Олеся Бузины "Союз плуга и трезуба"
( о неудачном опыте издания украинских газет Евгением Чикаленко в 1905-1914 годах и о причинах оной неудачи)
Как бизнесмен Евгений Харлампиевич попытался разобраться в подлинной причине бегства читателей. И пришел к парадоксальному выводу. «Украинский» язык «Громадської думки» был НЕ ПОНЯТЕН самим украинцам. Редакция, по примеру галицких газет, забивала статьи польскими и немецкими словечками - лишь бы они были не похожи на русские. А простой украинец эту дурь не понимал, как не понимает сегодня « ( ... )
Reply
Reply
О том и речь, что две параллельные прямые пересеклись только к концу XIХ-началу ХХ века, дав миру современный украинский литературный язык, устраивающий и схидняков, и захидняков, и не Шевченко поставил точку в этом процессе (скорее, Грушевский). Язык Шевченко ещё был слишком похож на литературный русский язык и тем отличен от современного украинского: обилие церковнославянизмов, преобладали неприкрытые гласные в начале слов ("од", а не господствующее ныне в мове "вiд") и окончания без долгих согласных ("спасение", а не "спасиння"), да и само современное название ("украиньска мова") родного языка Шевченко ещё не использовал. Как можно утверждать, что Шевченко создал "сучасну украиньску мову" если Шевченко ни разу в жизни не назвал свой родной язык "украиньскою мовою"?
Reply
Reply
Нет, не были.
Если говорить о Пушкине, он даже молился по-француски
Лексикон Пушкина это 21 000 русских и примерно 3 000 французских слов - несоизмеримые величины.
Reply
Leave a comment