Тарас Шевченко не знал украинской мовы

Aug 01, 2016 13:31



Хотя Тараса Шевченко и называют основоположником "сучасной украинской литературной мовы" (современного украинского литературного языка), на самом деле Шевченко совсем не знал того ныне существующего языка, который называют украинским - не знал названия этого языка, не знал его лексики и грамматических особенностей, не знал тех лингвомифов ( Read more... )

языки, свидомизм, Украина, приобретения

Leave a comment

Comments 105

sirin_chgk August 7 2016, 04:53:17 UTC
Небесспорное утверждение. Вообще-то как раз в то время галичане начали выпускать свои печатные издания. Соответственно, на чем-то же они их писали. Да, не было единого языка - у Шевченко свой, у галичан свой.

Reply

1981dn August 7 2016, 05:32:41 UTC
То наречие, на котором в 19 веке писали галичане, имело много названий и много вариантов, зачастую сильно отличавшихся друг от друга: руська мова, проста мова, язычие, кулишовка, русинский язык.
Этот разнобой в разновидностях галицкого литературного языка лишний раз доказывает, что ныне существующего общеукраинского языка тогда ещё не существовало.

Reply


livejournal August 17 2016, 23:41:13 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal сибирского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


ext_2771022 August 18 2016, 01:21:53 UTC
А как же Енеїда?

Reply

1981dn August 18 2016, 03:03:59 UTC
Язык Котляревского тоже далёк от современного украинского языка - в современных переизданиях в текст 1798 года внесены сотни (!) исправлений:

Поза нормою лиши­лись окремі фонетичні варіанти, наприклад ( ... )

Reply

zhenziyou December 27 2016, 01:52:54 UTC
Котляревский перелицевал русскую "Энеиду" Осипова на малороссийский язык, а не на "украинский"

Reply


sfrandzi September 20 2016, 20:23:31 UTC
Бред полный. Если в "Словаре языка Шевченко" нет помянутых слов, то это значит всего лишь, что они не употреблены в его стихах (а прозу он как известно писал по-русски). То же относится к календарю, в стихах Шевченко не упоминал календарные темы, а в прозе называл месяцы по-русски. А вот например слов: млекопитающее, территории, сопли, специальность, носки, явление, качество, вы в словаре языка Пушкина точно не найдете, и не ищите. Кроме того, поскольку письменный украинский язык был уничтожен стараниями России в 18 веке, Шевченко разумеется опирался в своей языковой практике на народный язык, который тогда имел слова для выражения далеко не всех понятий, необходимых в культурной жизни.

Reply

1981dn September 21 2016, 03:21:34 UTC
Шевченко разумеется опирался в своей языковой практике на народный язык

О том и речь, что в первой половине 19 веке украинский язык представлял из себя совокупность взаимопонятных народных диалектов, но общенациональный литературный язык ещё не сложился - многие из показанных в записи слов это галицизмы, неизвестные черкащанину Шевченко. Когда же эти галицизмы попали в создаваемый украинский литературный язык понимаемость сего языка для украинцев Российской империи оставляла желать лучшего.

Из книги Олеся Бузины "Союз плуга и трезуба"
( о неудачном опыте издания украинских газет Евгением Чикаленко в 1905-1914 годах и о причинах оной неудачи)

Как бизнесмен Евгений Харлампиевич попытался разобраться в подлинной причине бегства читателей. И пришел к парадоксальному выводу. «Украинский» язык «Громадської думки» был НЕ ПОНЯТЕН самим украинцам. Редакция, по примеру галицких газет, забивала статьи польскими и немецкими словечками - лишь бы они были не похожи на русские. А простой украинец эту дурь не понимал, как не понимает сегодня « ( ... )

Reply

sfrandzi September 21 2016, 06:58:54 UTC
Современный литературный язык был создан Котляревским и Шевченко на основе полтавско-киевского диалекта, это школьная истина, доказывать ее - значит ломиться в открытые ворота. Параллельно возникал в Галичине свой литературный язык на основе местного диалекта, Петлюра с сичевыми стрельцами пытался утвердить его в Киеве, но ничего не вышло. Это естественно для истории народа, на протяжении минимум столетия (считая от мер против украинской школы при Елизавете-Екатерине) лишенного самостоятельной культурной жизни иноземными захватчиками.

Reply

1981dn September 21 2016, 08:37:24 UTC
Современный литературный язык был создан Котляревским и Шевченко на основе полтавско-киевского диалекта.... Параллельно возникал в Галичине свой литературный язык на основе местного диалекта

О том и речь, что две параллельные прямые пересеклись только к концу XIХ-началу ХХ века, дав миру современный украинский литературный язык, устраивающий и схидняков, и захидняков, и не Шевченко поставил точку в этом процессе (скорее, Грушевский). Язык Шевченко ещё был слишком похож на литературный русский язык и тем отличен от современного украинского: обилие церковнославянизмов, преобладали неприкрытые гласные в начале слов ("од", а не господствующее ныне в мове "вiд") и окончания без долгих согласных ("спасение", а не "спасиння"), да и само современное название ("украиньска мова") родного языка Шевченко ещё не использовал. Как можно утверждать, что Шевченко создал "сучасну украиньску мову" если Шевченко ни разу в жизни не назвал свой родной язык "украиньскою мовою"?

Reply


anonymous September 22 2016, 12:40:22 UTC
Чему же удивляться? Ведь были запрещены книги на украинском. Если говорить о Пушкине, он даже молился по-француски. Что еще можно добавить??

Reply

1981dn September 22 2016, 13:02:02 UTC
были запрещены книги на украинском

Нет, не были.

Если говорить о Пушкине, он даже молился по-француски

Лексикон Пушкина это 21 000 русских и примерно 3 000 французских слов - несоизмеримые величины.

Reply


Leave a comment

Up