The dative case always throws me off. I mean..the way it pops up all the time in places I do not expect it to be.
This is what caused me to write about it in an earlier post.But I now know the answer to my previous questions about it.
Here's the deal:
1. Some verbs are WACKO and NEED to be used with dative case. Dictionaries will sometimes indicate
(
Read more... )
Comments 7
Reply
To call - звать!
Звонить и звать - two different words. A telephone is like a bell so when in Russian you say Ring/tinkle/ting me a thing of yours is always and every time implied! - your bell which's your phone.
And according to the structure and rules of the Russian language you can change someone's thing by a pronoun.
Приходи ко мне - come to my place!
Позвони им - tinkle their phones!
et cetera
here are some good prepositions for this:
позвоните мне по телефону - by
позвоните по моему(этому) телефону - dail/call my(this) phone number OR use my telephone
позвоните мне на телефон - call my phone/me (not my e-mail, mail, telegraph or any other)
позвоните с моего телефона - use my phone
позвоните на мой телефон - dial my number, call me/my phone
I've just checked these prepostions with much concentration. I seem to have given they most correctly
Reply
in russian to call someone by name or somewhere - звать, позвать - here is accusative
to call someone by phone is like to make a call TO somebody cause in Russian it is simply another word - позвонить, звонить and here is dative. And you are right: it's like the phone call is a thing which travels from one person to the other. You have nothing to do with that except to learn this meanings, but don't worry about that - I study German now and the situation is the same: we have different datives and accusatives, so I have to learn it. If you have doubts, just write in google the expression in Russian and look in different texts if it is correct - I always do smth like this))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment