Спасибо! Это свадьба в стиле рустик%))) Натуральные цвета, простые линии и т.п. "Слово «rustic» в переводе с французского можно трактовать как «деревенский», «простой»"
Это не неологизм, а хрен знает что. Почему не рустическая? Или рустичная? Или рустиковая? Или рустикная? Фубля. Туда же и "винтажный" и всё подобное. А началось всё с "гламурного". Русский, хоть с величайшими возможностями поглощения заимствованных слов (любую иностранщину тут же обрастим родными суффиксами и окончаниями и ещё приставок прибавим, и уже гля - обрусевшее словцо), но это превращает язык во всеядную помойку. Французы, датчане, исландцы берегут свои языки, на законодательном уровне не позволяют проникать иностранным словам. Компьютер по-французски - "ordinateur" - упорядочиватель. А по-исладски - tolva. Искусственное чисто исландское слово, соединённое из двух "tala" - число, номер, и "volva" - предсказательница. Вот это яназываю бережным отношением к языку. Да.
Comments 6
П.С. А что такое рустикатильная? :-)
Reply
Это свадьба в стиле рустик%)))
Натуральные цвета, простые линии и т.п.
"Слово «rustic» в переводе с французского можно трактовать как «деревенский», «простой»"
Reply
Reply
Reply
Reply
Русский, хоть с величайшими возможностями поглощения заимствованных слов (любую иностранщину тут же обрастим родными суффиксами и окончаниями и ещё приставок прибавим, и уже гля - обрусевшее словцо), но это превращает язык во всеядную помойку.
Французы, датчане, исландцы берегут свои языки, на законодательном уровне не позволяют проникать иностранным словам.
Компьютер по-французски - "ordinateur" - упорядочиватель. А по-исладски - tolva. Искусственное чисто исландское слово, соединённое из двух "tala" - число, номер, и "volva" - предсказательница. Вот это яназываю бережным отношением к языку. Да.
Reply
Leave a comment