Всем привет!
После долгого перерыва, вызванного внезапно навалившимися праздниками, продолжаю выкладывать отчеты о путешествии по Вьетнаму. После возвращения из бухты ХаЛонг нас ждала однодневная передышка между скачками по стране, а затем 17.12.2012 утром мы вылетели в самый большой (в два раза больше столицы) город Вьетнама, город, который
(
Read more... )
Comments 8
- А как ты это делать будешь? - говорят.
- Латинскими буквами - отвечаю.
- Это - говорят - наверное, так сложно…
- Чего там сложного? - спрашиваю - Транслитом пиши и не парься…
Судя по взглядам, понятие «транслит» народу незнакомо"
На самом деле они правы - это обсуждалось на форумах 'наших' в разных странах и я сам всегда так отсылаю (я 22 года в США), простая логика:
зачем латиницей/транслитом писать адрес в Иркутске, если его читать будут российские почтальоны???
Мало того, что в глубинке где-нибудь почтальон может не прочесть, так как не знает транслит и что sch надо читать как 'щ' (а наши в Германии 'щ' ведь транслитом пишут вот так: 'shch')
Но даже не в этом дело - попросту нет в этом никакого смысла, транслитом - для российской почты. Зачем?
( ... )
Reply
Во Вьетнаме кириллицы нет, поэтому я и адрес писал латиницей. Открытки с таким адресом прекрасно доходят до нашей глубинки из разных стран. Да и на посылках из США поставщики всегда мне адрес транслитом пишут - все доходит. Единственный раз, когда посылка "заблудилась", произошел из-за того, что в Москве какой-то недалекий почтальон поверх адреса "Dekabrskih Sobytii st." наклеил "Dekabristov st." (замечу - тоже транслитом!) - видно не знал, что в Иркутске есть такая улица и посчитал, что написано неверно :). Еле эту посылку на обратном пути на границе нагнал... :)
Конечно, не имею ничего против в вашем способе отправки писем, он, действительно вызывает доверие и скорее всего я теперь буду делать именно так, только вот в данном случае речь была даже не о том, что люди чего-то не знают, а о том, что они даже не пытаются понять что-то новое :)
Reply
"В чем они правы?"
В том, что российский адрес нет смысла транслитом писать
"Открытки с таким адресом прекрасно доходят до нашей глубинки из разных стран."
Это не так - на форумах писали и о других случаях. Но дело не в этом, а - зачем, если нет нужды??? Опять же, это не мои личные мысли, а по опыту множества людей:
- нелогично для российских почтальонов латиницей писать адрес, если нет нужды. Даже если латиницей доходит - но зачем???
- нужды нет когда сам пишешь открытку/письмо, идешь на почту и отправляешь посылку
- нужда есть, если например, американский Интернет-магазин требует адрес ввести
Просто здравый смысл
( ... )
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
языки всякие важны, языки разные нужны!
Reply
Leave a comment