С одной стороны, всё моё детство прошло под забугорные боевики с тем самым легендарным гнусавым переводом, с Арнольдом Шварцнегером, Сильвестром Сталлоне, Стивеном Сигалом, Жан-Клодом Ван Даммом и др. в главных ролях (на моё восприятие прекрасного, это, к слову никак не сказалось). С другой - под диснеевские мультфильмы - наша домашняя коллекция
(
Read more... )
Comments 6
http://diary.ru/~hordan/p84224614.htm
http://www.diary.ru/~hordan/p83190847.htm
Reply
Многое стало для меня открытием (;
Reply
:-))))
Reply
Reply
Разделяю любовь к ИХС, только моя началась года полтора назад всего лишь, и то - с русской версии мюзикла (с Кипеловым, Минаевым и Серышевым). Потом посмотрела вышеуказанную модерн-версию, версию 73' начала смотреть, но что-то мне тогда помешало, так и не вышло дела. С Гилланом - не пошло чего-то, для меня русская версия остается наиболее любимой.
Reply
Меня русский текст как-то немного смущает всё-таки... Даже на шведском и голландском как-то комфортнее слушать -)
Reply
Leave a comment