Международный кинофестиваль в Резекне. ))))

Aug 22, 2017 16:55

В прошлый раз я начала рассказывать о международном кинофестивале, котороый проходил на прошлой неделе в нашем городе. Моя работа (точнее - часть работы) заключалась в том, чтобы во время показов синхронно переводить фильмы, представленные на конкурс, с английского (они шли на разных языках с английскими субтитрами) на русский. В общем, как и в ( Read more... )

work

Leave a comment

Comments 12

eliza_doolittl August 22 2017, 16:37:32 UTC
В очередной раз восхищусь) Очень крутая, интересная и ответственная работа!

Reply

_scally August 23 2017, 21:46:27 UTC
Стараюсь! )))

Reply


grand_skubik August 22 2017, 17:07:13 UTC

Суперспециализд :)

Reply

_scally August 23 2017, 21:45:50 UTC
:-)))

Reply


yudzhinn62 August 23 2017, 23:05:55 UTC
Ой, недавно вспоминала, Катя, твою прошлогоднюю работу на фестивале - как же это круто, синхронный перевод! А у вас опять фестиваль и я за тебя очень рада, что тебя снова пригласили работать! И какая это насыщенная работа - одни только переводы фильмов чего стоят! И вот еще интересно - при синхронном переводе бывает, что приходится переводить текст прямо с экрана?
А фестивали в Резекне, получается, проводятся ежегодно? Очень повезло вам, это здорово - кинофестивали! А если еще и участвовать!
Норвежский фильм - победитель понравился? И какой-то фильм произвел прямо впечатление-впечатление?
И из России хоть были участники?

Reply

_scally August 24 2017, 00:49:36 UTC
Спасибо, Света!

>И вот еще интересно - при синхронном переводе бывает, что приходится переводить текст прямо с экрана?

Ну, вот именно так я и переводила. )))

>А фестивали в Резекне, получается, проводятся ежегодно?

Да, каждый год. Здорово, конечно! И очень интересно - как участнику, и как зрителю.

>И из России хоть были участники?

Да, были, даже получили награды, пусть и не в основных номенациях, но все равно!

>И какой-то фильм произвел прямо впечатление-впечатление?

Да, в каждом фильме что-то было, что обратило на себя внимание, впечатлило, или просто понравилось. Но в общем согласна с мнением жюри, мне кажется, очень хорошо решили насчет победителей.

Подробнее про фильмы вот тут сейчас написала - http://users.livejournal.com/-scally/1830856.html .

Reply

yudzhinn62 August 24 2017, 05:50:36 UTC
>Ну, вот именно так я и переводила. )))

)))
Я немного неправильно спросила! )
Я хотела спросить - не бывает ли так в принципе, что переводить приходится не только с субтитров, а непосредственно живую речь актеров на экране?
На международном фестивале, понятно, даже русские фильмы идут с субтитрами.

>Да, в каждом фильме что-то было, что обратило на себя внимание, впечатлило, или просто понравилось.

Это замечательно! Завидую зрителям фестиваля! Можно увидеть новые и интересные работы. Почему-то в обычном прокате эти фильмы ( у нас по крайней мере) не появляются. А то, что выходит - совсем не привлекает посмотреть! (((

Reply

_scally August 25 2017, 00:38:53 UTC
>Я хотела спросить - не бывает ли так в принципе, что переводить приходится не только с субтитров, а непосредственно живую речь актеров на экране?

Да, в прошлом году, например, один из фильмов почему-то полностью шел без субтитров, но так как этот фильм был на латышском языке, то я просто переводила на слух. В этот раз такое было только в отрывке одного из фильмов, но этот отрывок звучал на английском, поэтому я тоже смогла его перевести.

>На международном фестивале, понятно, даже русские фильмы идут с субтитрами.

И дажа латышские, потому что, это хоть и государственный язык, но в зале много инорстранных участников, поэтому перевод на английский необходим.

Reply


korieversson August 26 2017, 21:46:46 UTC
Очень очень круто!:)

Reply

_scally August 27 2017, 00:03:34 UTC
Да! )))

Reply


Leave a comment

Up