(Untitled)

Jun 15, 2017 10:14

Каждый следующий урок испанского веселее предыдущего)) и интереснее конечно
Узнала вчера интересную вещь

В испанском есть 2 фразы, которые переводятся одинаково, но имеют разное значение:

Te quero

Te amo

Обе фразы переводятся как "я люблю тебя". Но Te quero - это как бы люблю тебя на 50-60% (я так думаю, это типа "я влюблён в тебя"), а Te amo - на 100 ( Read more... )

мой испанский

Leave a comment

Comments 10

lana_brennan June 15 2017, 06:35:13 UTC
Ахаха!!)))

Reply


liulanna June 15 2017, 13:17:09 UTC
Все больше убеждаюсь, что язык презабавнейший!

Reply

a_l_s_u_sh_k_a June 16 2017, 06:59:36 UTC
он сбивает меня с толку почему-то
впервые в жизни столкнулась со сложностями произношения. Притом, что например в моём родном татарском языке много непривычных русскому человеку звуков, в английском тоже есть особенности, в немецком - везде у меня произношение хорошее (спасибо музыкальному слуху, доставшемуся от папы), а тут прям ступор. Я как кочевряжка произношу тот мизер испанских слов, которые знаю)))

Reply

liulanna June 16 2017, 13:43:39 UTC
Произношение и понимание на слух самые сложные вещи. На каком-нибудь языке да сталкиваешься с этим.

Reply


amiel_ka June 16 2017, 11:29:10 UTC
мне всегда казалось, что te quero - это как "ты мне нравишься" , а te amo уже настоящее я тебя люблю:))
Как то удивляет меня конкретные 4 месяца! оО

Reply

a_l_s_u_sh_k_a June 16 2017, 11:33:17 UTC
наверное надо делать скидку на то, что препод всё-таки из Колумбии, а не из Испании. А ещё он филолог, изучал происхождение различных слов и оборотов. Может там где-то вычитал

Reply

a_l_s_u_sh_k_a June 16 2017, 11:33:50 UTC
а ещё, я смотрю испанские сериалы и там эту фразу именно как Я тебя люблю переводят

Reply

amiel_ka June 16 2017, 11:42:50 UTC
Ну наши переводчики далеко не показатель, конечно:))) Тут и английский слышишь, а переводят совершенно иначе, что глаза на лоб лезут:)))

Reply


Leave a comment

Up