Mod Post -- Alive and Recruiting!!

Mar 04, 2007 16:04

A big hello and very belated happy new year to all our members~!!

Given that we haven't made any sort of announcement here in about three months, we thought that we should make this mod-post to give you an update on our status as well as seek your opinions on a few changes that we will be making to releases from now onwards.

First of all... Ace ( Read more... )

Leave a comment

Comments 44

shiroki_tenshi March 4 2007, 05:35:54 UTC
OMG THAT COMIC = LOVE! Hahahaha! I assume Shinn has the ice cream and Kira wants it back? :)

Thanks for your hard work!

Reply

shikami March 4 2007, 05:49:24 UTC
Yup! As'maria does a fair amount of her Seed Club work on ordinary everyday items, with some fun results *L* I'll try to put up some more soon ^_^

Reply


recession March 4 2007, 05:59:00 UTC
Maybe put the sound effect translation outside of the border of the frame. That's what Deacon was doing with Destiny Astray.

Reply

naoekun March 4 2007, 06:56:16 UTC
you've got a point there. I'll consider this, since I do think side-subbing would be nice an non-intrusive. It's just that we didn't want to break entirely from what' we've started doing.. For future titles though it sounds like a plan. Thanks for the suggestion!

Reply


naoekun March 4 2007, 06:57:36 UTC
♥ and thanks. And LOL Shinn..!!!! XD it's useless! useless!!

mmm ice cream..

Reply


lovelydawn March 4 2007, 07:15:18 UTC
LOL, that's so cute!! Shinn is so adorable xD. Thanks so much for the translation!!

Also, i agree with recession. i think the SFX translations should be outside the border becuz i believe SFX to be part of the artwork. =) Plus it's easier XD.

Reply

naoekun March 4 2007, 18:14:23 UTC
Thanks for the input!!

Reply


teletha March 4 2007, 09:58:48 UTC
I clean and edit for a few scanlation groups and usually it's just putting a note sfx: whatever outside the sfx in the border if you don't want to clean it out. I'd go with translating most of them, since it looks incomplete otherwise. I personally don't mind the sfx not being cleaned out, and some people like to have the original japanese there with the translation. I guess it just depends on what the cleaner wants to do. It's less time consuming to not clean it out. I usually go with half/half. Some are easy to clean so I clean them, if they are really complex or if the sfx makes no sense in English (for example sfx: car sounds) it's better to just leave it.

I'd also clean some chapters if you need my help.

That comic is also great. Thanks! :D

Reply

naoekun March 4 2007, 18:17:52 UTC
Hahaha indeed, I/we should have followed the trend.. it's much more practical than redrawing sfx. Thanks for your input too!! ♥ since it looks like there are a few volunteers now for cleaning phase two of Operation:Revival is in green light! I'll send you an email with details in just a bit! Thanks for offering to help!

Reply

naoekun March 4 2007, 18:35:46 UTC
i also just realized you're the teletha of sexxy icon fame XD i'm hella honored you wanna help!!!

Reply

teletha March 5 2007, 13:03:15 UTC
Haha, I never knew I was a the! I'm glad to help. I don't know if the livejournal email will work, but my real email is crescere@gmail.com

Reply


Leave a comment

Up