Rhet. Her. IV, 45 (часть III)

Nov 23, 2011 16:50

Translatio est, cum verbum in quandam rem transferetur ex alia re, quod propter similitudinem recte videbitur posse transferri. Ea sumitur rei ante oculos ponendae causa, sic ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

dm1581 November 24 2011, 10:47:08 UTC
Метафора - это когда слово какое-то значение перенимет от другого предмета [и] будет очевидно, что [nom. cum inf.?] из-за сходства оно способно перенять. Она употребляется ради показа предмета воочию так:

"Это смятение Италию разбудило страхом внезапно".

Ради краткости так:

"Только что прибывшее войско уничтожило внезапно гражданское население" [Что здесь метафора?]

Ради эвфемистичности так:

"Его мать ежедневными замужествами вроде бы балуется [coniunctivus potentialis? см. Нетушил, параграф 433 1b]".

Ради преувеличения так:

"Ни чье [= nullius istius, ср.: "Nullus iste timor esse debet", Cic. Phil. 5, 50] горе и бедствие унять неприязнь и насытить преступную жестокость не смогло".

Ради преуменьшения так:

"Он заявляет, что был себе в большую помощь, поскольку очень немногое в трудных обстоятельствах благоприятствовало". [Что здесь метафора?]

Ради украшения так:

"Некогда государственные интересы, которые коварством злодеев выкорчеваны, доблестью оптиматов расцветутГоворят, что метафоре подобает быть строгой, чтобы [она] по ( ... )

Reply

dm1581 November 29 2011, 08:24:39 UTC
> в трудных обстоятельствах

В труднейших обстоятельствах, конечно же.

Reply


Leave a comment

Up