Denominatio est, quae ab rebus propinquis et finitimis trahit orationem, qua possit intellegi res, quae non suo vocabulo sit appellata
( Read more... )
Метонимия - это когда ведется речь о вещи близкой и сходственной, через которую может быть понят предмет, который не называется своим именем.
[Id a + utventorum conficitur], как если бы кто, говоря о Тарпейской скале, ее Капитолийским холмом назвал,
[aut invento], как если бы кто, выпивая за вино Вакха, объявил, что за урожай Цереры,
[aut instrumento dominum], как если бы кто македонцев назвал таким образом: "Не так быстро сариссы (длинные македонские копья) Грецию захватили", или так же галлов обозначая: "И не так легко от Италии заальпийское копье отвращено",
или то, что делается, тем, кто делает, как если бы кто, когда войной хочет заставить кого-нибудь нечто сделать, скажет: "Это Марс заставил тебя непременно сделать";
или если то, что делает, тем, как делается, как когда о ленивых занятиях мы говорим, поскольку лениво делается [безличный оборот, типа "tres ferme horas pugnatum est" (Liv. XXII, 6)], и затяжная стужа, поскольку долго длится.
Непонятные места у Инныdm1581November 17 2011, 18:50:44 UTC
1. Точнее не "ведётся речь", а берётся высказывание/выражение (oratio, ведь тут не о речи, а о словах, которые с помощью фигур речи приобретают другой смысл), касающееся вещей близких или родственных [предмету], через которое (т.е. высказывание)...
2. [Id a + utventorum conficitur] = испорченное место в тексте. Конъектура Маркса: id aut a superiore re conficitur. Ita ut ventorum (inventor H) conficitur M; id aut ab inventore conficitur C; id aut ab invento colligitur aut ab inventore conficitur E. Если следовать конъектуре, то будет довольно понятный смысл. 3. Переведи 2. с конъектурой и сможешь исправить третью строку, которая пока что какая-то бессмысленная. 4-5-6. То же самое про начало строки. Обрати внимание на ab. 5. А где там "заставить"? 6. в начале непонятно (см. выше). Desidiosos -- не безлично, подразумевается homines. Piger тут не затяжной, ведь речь о действии. Больше подходит "отупляющий".
Re: Непонятные места у Инныdm1581November 18 2011, 21:49:26 UTC
Метонимия - это когда о вещи близкой или сходственной осуществляется высказывание, через которую [т. е. близкую вещь!] может быть понят предмет, который не называется своим именем.
То, что или основателя имеет, как если бы кто, говоря о Тарпейской скале, ее Капитолием* назвал,
или от чего-то получено, как если бы кто, выпивая за вино Вакха, объявил, что за урожай Цереры,
или по орудию владельца, как если бы кто македонцев назвал таким образом: "Не так быстро сариссы (длинные македонские копья) Грецию захватили", или так же галлов обозначая: "И не так легко от Италии заальпийское копье отвращено",
или то, что делается, тем, кто делает, как если бы кто, желая объяснить, что [Acc. cum inf.] кто-нибудь нечто с помощью войны [cum bello] сделал, сказал: "К этому Марс принудил безусловно, чтобы [Acc. cum inf. к verbum voluntatis] ты делал".
или если то, что делает, тем, как делается, как когда о ленивом ремесле мы говорим, поскольку ленивыми делает, и оцепенелый холод, поскольку в оцепенелых превращает.
Re: Непонятные места у Инныdm1581December 6 2011, 19:05:34 UTC
> Desidiosos -- не безлично, подразумевается homines.
Да, у Соболевского (параграф 441) даже правило такое сформулировано: "винительный падеж дополнения homines часто пропускается: virtus beatos efficit, добродетель делает (людей) счастливыми".
Comments 4
[Id a + utventorum conficitur], как если бы кто, говоря о Тарпейской скале, ее Капитолийским холмом назвал,
[aut invento], как если бы кто, выпивая за вино Вакха, объявил, что за урожай Цереры,
[aut instrumento dominum], как если бы кто македонцев назвал таким образом: "Не так быстро сариссы (длинные македонские копья) Грецию захватили", или так же галлов обозначая: "И не так легко от Италии заальпийское копье отвращено",
или то, что делается, тем, кто делает, как если бы кто, когда войной хочет заставить кого-нибудь нечто сделать, скажет: "Это Марс заставил тебя непременно сделать";
или если то, что делает, тем, как делается, как когда о ленивых занятиях мы говорим, поскольку лениво делается [безличный оборот, типа "tres ferme horas pugnatum est" (Liv. XXII, 6)], и затяжная стужа, поскольку долго длится.
Reply
2. [Id a + utventorum conficitur] = испорченное место в тексте. Конъектура Маркса: id aut a superiore re conficitur. Ita ut ventorum (inventor H) conficitur M; id aut ab inventore conficitur C; id aut ab invento colligitur aut ab inventore conficitur E. Если следовать конъектуре, то будет довольно понятный смысл.
3. Переведи 2. с конъектурой и сможешь исправить третью строку, которая пока что какая-то бессмысленная.
4-5-6. То же самое про начало строки. Обрати внимание на ab.
5. А где там "заставить"?
6. в начале непонятно (см. выше). Desidiosos -- не безлично, подразумевается homines. Piger тут не затяжной, ведь речь о действии. Больше подходит "отупляющий".
cura ut valeas
АВ
Reply
То, что или основателя имеет, как если бы кто, говоря о Тарпейской скале, ее Капитолием* назвал,
или от чего-то получено, как если бы кто, выпивая за вино Вакха, объявил, что за урожай Цереры,
или по орудию владельца, как если бы кто македонцев назвал таким образом: "Не так быстро сариссы (длинные македонские копья) Грецию захватили", или так же галлов обозначая: "И не так легко от Италии заальпийское копье отвращено",
или то, что делается, тем, кто делает, как если бы кто, желая объяснить, что [Acc. cum inf.] кто-нибудь нечто с помощью войны [cum bello] сделал, сказал: "К этому Марс принудил безусловно, чтобы [Acc. cum inf. к verbum voluntatis] ты делал".
или если то, что делает, тем, как делается, как когда о ленивом ремесле мы говорим, поскольку ленивыми делает, и оцепенелый холод, поскольку в оцепенелых превращает.
* От Марка Манлия Капитолина, ( ... )
Reply
Да, у Соболевского (параграф 441) даже правило такое сформулировано: "винительный падеж дополнения homines часто пропускается: virtus beatos efficit, добродетель делает (людей) счастливыми".
Reply
Leave a comment