Leave a comment

Comments 17

skollhati July 5 2013, 22:34:20 UTC
No te tengo por Twitter, pero ya sólo por esa frase me lo puedo imaginar xD

Te iba a preguntar si era una traducción (algunos traductores parece que trabajen con una copa de más en la mano y una docena ya en el hígado), pero he visto que la autora es española, así que los que no tienen perdón son ella y su editor (y quien sea que aceptara publicar algo así escrito, para darle).

Y lo que más rabia da es que habiendo tantísimo talento escondido en el mundo, los que destaquen sean los mediocres.

Nada, ahora a leer otra cosa y a olvidarse de este... esto :P

Reply

adarae July 6 2013, 10:14:25 UTC
Si, a mi me paso con Megan Maxwell, que lei un libro suyo y pensé que algunas de las meteduras de pata podia ser cosa del traductor ... pero no, la chica es española tambien. Y es lo que tu dices, con tanta gente talentosa como hay por ahí y publican estas cosas. Aunque bueno, esto tiene toda la pinta de ser autopublicación.

Reply


dryadeh July 6 2013, 09:23:51 UTC
Dios mío esa frase.... ¿No será todo el libro así, no? Porque sino no sé de dónde has sacado el valor para terminarlo. No me extraña que no estés segura de lo que has leído xDD ¿Es un e-book? ¿O es un libro de papel? Porque si se ha publicado en papel, no sé cómo puede haber pasado el filtro de un editor...

Reply

adarae July 6 2013, 10:12:11 UTC
Es ebook y si, es asi todo el libro. Por algo soy Gryffindor, valor no me falta (y se ve que masoquismo tampoco) lo peor es que no entiendo como puede ser top-ventas en amazon.

Reply


vejibra July 6 2013, 11:23:05 UTC
¿Es autopublicado? Puede ser ese el motivo x'D, de todas maneras esa frase no se entiende, y no tiene pies ni cabeza tienes mucha razón ¿En que consistía?. ;D ¡Hola! espero no te moleste que me pase por aquí OwO.

Reply

adarae July 6 2013, 11:26:08 UTC
Claro que no me molesta. Si, si que es autopublicado, pero de todas maneras el de Mel tambien y ella ha cuidado mucho los detalles. Me joroba mucho esa tendencia que hay ultimamente de timar a los lectores ofreciendo productos de muy baja categoria con la excusa de la autopublicación, desde el momento que pides dinero por tu trabajo debes dar algo a cambio :)

Pasate por el enlace y lees el resumen :)

Reply


cerebroenoff July 6 2013, 12:08:44 UTC
Más que la herramienta de sinónimos de Word, esa frase parece estructurada por el traductor de Google xD

Si el libro es una repetición de esa forma de hilar cada frase, te admiro por haber sido capaz de seguir adelante con la lectura. También he leído ese ejemplo un par de veces y sigo sin tener claro qué demonios pretendía decir O___O Esperemos que sea una completa falta de revisión del mismo y no algo intencionado por parte de su autora, porque, madre mía. Qué sinsentido.

Me gusta que la gente sea capaz hoy día de cumplir con la ilusión de sacar una de sus novelas a la luz gracias a la autopublicación; pero creo que el derecho de lucrarse con ello debería estar algo más controlado. Pagar por algo así no es... "justo". No sólo es escribir una historia, ponerle una portada y ala, a Amazon >.< Qué menos que un mínimo de revisión, porque lo de "semilla tal infusión" parece más una anotación tipo: Aquí debería pensar qué infusión espabila pero no caigo en este momento xD ( ... )

Reply

adarae July 9 2013, 09:33:05 UTC
Me he metido a leer "Cazadores de sombras" asi que se vé que me gusta sufrir :)

Reply


(The comment has been removed)

aranluc July 8 2013, 19:27:04 UTC
Estaba leyendo los enlaces que has puesto y he tenido que dejarlo por imposible. Hay gente que cree que cuanto peor se entiende lo que dice, mejor lo está diciendo. Seguramente porque ellos mismos son incapaces de distinguir entre algo bien escrito y un batiburrillo sin sentido. James Joyce solo hay uno y yo te encontré en la calle.

Esto no es que no tenga revisión, es que no tiene ni pies ni cabeza. Y eso es sólo el como lo dice, porque el qué dice tampoco es que tenga mucho sentido.

Reply

adarae July 9 2013, 09:34:19 UTC
Lo peor es que haya tanta gente que lo pone "bien"... aún siendo semejante desproposito.

Reply

aranluc July 9 2013, 10:17:58 UTC
Dios... deben ser familiares. O eso o ha comprado críticas favorables al peso, que es una cosa muy habitual. De hecho no me explico que pueda tener buenas ventas y buenas críticas a menos que sea eso, que haya pagado por ello.

Reply


Leave a comment

Up