Дорогие англоязычные френды!
Дорогие френды, разбирающиеся в горных лыжах и всем таком.
Кино. Телка приехала с компанией друзей на курорт. Друзья говорят ей, мол, мы отлично катаемся на лыжах, держись рядышком с нами, не пропадешь.
Телка им отвечает:
I’m probably going to be boarding, because I’m not 100, so…
Все ахают в восхищении.
Вопрос: в чем смысл
(
Read more... )
Comments 8
"I’m not 100" - смысл этой фразы: "считается, что так делают все (т.е. 100%), но я - не все". Например, по умолчанию считается, что "все" видели какую-то телепередачу или фильм; в этом контексте "I’m not 100" будет означать "а вот я - не все, я не видел".
Т.е., видимо, из реплик её друзей следует, что в их картине мира "все" (например, "все люди их круга") катаются на лыжах, и "телка" в том числе. Смысл её реплики: "отучаемся говорить за всех, я исключение из правил, я поеду кататься не на лыжах, а на сноуборде". Особого юмора здесь нет, но есть разрыв шаблона.
Reply
Reply
Стереотип, знакомый мне из общения с лыжниками и бордерами (сама я не умею кататься ни на том, ни на другом, но вот моя подруга Галка катается только на лыжах, а все трое ее детей только на бордах) - бордеры существенно моложе и считают, что моложе духом.
Reply
Reply
Reply
Reply
А в отношении единого горнолыжного шаблона, о котором говорит a quantum, так в Штатах их два: один - boarding, for young and cool , а другой- лыжи, для немолодых.
Обшеизвестная истина среди молодых: “Skies are for geeks and geezers!”:)
Д. Джо
Reply
Reply
Leave a comment