Переводческий вопросец

Feb 16, 2012 09:29

Дорогие англоязычные френды!
Дорогие френды, разбирающиеся в горных лыжах и всем таком.
Кино. Телка приехала с компанией друзей на курорт. Друзья говорят ей, мол, мы отлично катаемся на лыжах, держись рядышком с нами, не пропадешь.
Телка им отвечает:

I’m probably going to be boarding, because I’m not 100, so…

Все ахают в восхищении.
Вопрос: в чем смысл ( Read more... )

Leave a comment

Comments 8

a_quantum February 16 2012, 07:26:45 UTC
Есть некий стереотип, что сноуборд - для безбашенных подростков, а лыжи - для приличных, культурных, взрослых людей.

"I’m not 100" - смысл этой фразы: "считается, что так делают все (т.е. 100%), но я - не все". Например, по умолчанию считается, что "все" видели какую-то телепередачу или фильм; в этом контексте "I’m not 100" будет означать "а вот я - не все, я не видел".

Т.е., видимо, из реплик её друзей следует, что в их картине мира "все" (например, "все люди их круга") катаются на лыжах, и "телка" в том числе. Смысл её реплики: "отучаемся говорить за всех, я исключение из правил, я поеду кататься не на лыжах, а на сноуборде". Особого юмора здесь нет, но есть разрыв шаблона.

Reply

adi_tu February 16 2012, 07:28:21 UTC
О-о! Спасибо!!!! Просто огромное спасибо!

Reply


sunnykitten February 16 2012, 10:45:00 UTC
Я бы это поняла как "я еще не бабка, поэтому я на сноуборде".

Стереотип, знакомый мне из общения с лыжниками и бордерами (сама я не умею кататься ни на том, ни на другом, но вот моя подруга Галка катается только на лыжах, а все трое ее детей только на бордах) - бордеры существенно моложе и считают, что моложе духом.

Reply

adi_tu February 16 2012, 11:08:28 UTC
Ну вот я тоже так поняла, и даже это уже написала от безысходности, но грызло меня что-то, и, видишь, Костя выше прояснил выражение.

Reply

adi_tu February 16 2012, 15:46:18 UTC
О, Ань, а говорят, что мы все-таки правы:)

Reply

sunnykitten February 16 2012, 19:06:47 UTC
Если бы перевод был мой, я бы и спрашивать не стала - 100 без размерности четко указывает на возраст. А про 100% - они последнее время предпочитают 99% и это было бы совсем хамство.

Reply


anonymous February 16 2012, 15:28:41 UTC
Машенька, твоя изначальная интерпретация и трактовка sunnykitten - правильные. Перевод однозначно - "Мне не 100 лет".
А в отношении единого горнолыжного шаблона, о котором говорит a quantum, так в Штатах их два: один - boarding, for young and cool , а другой- лыжи, для немолодых.
Обшеизвестная истина среди молодых: “Skies are for geeks and geezers!”:)
Д. Джо

Reply

adi_tu February 16 2012, 15:45:00 UTC
Вечер перестал быть томным:)! Спасибо, Иосиф Мироныч!

Reply


Leave a comment

Up