Тонкости перевода

Apr 06, 2014 18:20

И уж если я стала разбирать фотографии с телефона, то вот еще одна прекрасная вещь: объявление в поликлинике. См. русский язык: ну ладно, с кем не бывает автоматического перевода.Но почему-то на итальянском явно решили сэкономить место. И правда, зачем итальянцам говорить о "радиографических экзаменах" (то бишь рентгене), работниках, подозрении на беременность, и так же все понятно! А, главное, на остальных языках, кажется, фраза полная...



Если что, оригинал выглядит так:



А мои коленные кости оказались-таки в порядке, так что бегать будем! :)

трудности перевода

Previous post Next post
Up