afd

Я плакал или Катулловы слезы по воробушку и мой вольный (по стих. размеру, но не по словам) перевод

Feb 17, 2012 15:12


III. fletus passeris Lesbiae

Luget[e], o Veneres Cupidinesque,
et quantum est hominum uenustiorum:
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus ill[a] oculis suis amabat.
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem,
nec ses[e] a gremi[o] illius mouebat,
sed circumsiliens mod[o] huc mod[o] illuc
ad solam ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

vitas_punkoff February 21 2012, 05:38:55 UTC
А я-то думал, как ты стихи пишешь. А ты их просто сначала на латыни пишешь, а потом переводишь на русский :) Тоже метод :)

Reply

afd February 21 2012, 09:29:32 UTC
Не, это не метод писать стихи - это что-то вроде метода подпеть хорошей песне. С переводом на русский. :)

Reply


Leave a comment

Up