Love in snow - Ueda Tatsuya

Jan 30, 2010 10:02

Quando mi ricapita un altro giorno di neve? A fine gennaio poi? Quindi ne approfitto. Perché anche se in co-regno, è sempre il mio dilettissimo ichiban...
Pare l'abbia scritta lui, e in effetti è così Tat-rashii. Perché voglio dire, chi altro avrebbe la stessa fissa per la luce che sasu? Benedetto ragazzo...
Credit a goro_chan, as always.


Love in snow

Kanji

切なくなる帰り道 いつまで続くの?
心の隙間を埋めてくれる雪
いつも見慣れた風景に君がいるだけで
見たことのない街に見えてくる…

叶わない恋だとしても
「君が好きです…」
会いたい…会いたい
それだけを望みます

溢れる想いをあなたに届けましょう
白井雪に込めて…
静かに降る雪は誰かの愛の言葉だから

叶わない恋だとしても
「君が好きです…」
会いたい…会いたい
それだけを望みます

溢れる想いをあなたに届けましょう
白井雪に込めて…
静かに降る雪は誰かの愛の言葉だから

やがて雪が止んで 光が差して
通じ合えるのでしょう
私はいつも見上げてる
止むはずのない雪を…

(Even if I can't get your love)
(I'll send my love with white snow)



Romaji

Setsunaku naru kaeri michi itsu made tsuzuku no?
Kokoro no sukima wo umete kureru yuki
Itsumo minareta keishiki ni kimi ga iru dake de
Mita koto no nai machi ni miete kuru…

Kanawanai koi dato shitemo
“Kimi ga suki desu…”
Aitai… aitai
Sore dake wo nozomimasu

Afureru omoi wo anata ni todokemashou
Shiroi yuki ni komete…
Shizuka ni furu yuki wa dareka no ai no kotoba dakara

Kanawanai koi dato shitemo
“Kimi ga suki desu…”
Aitai… aitai
Sore dake wo nozomimasu

Afureru omoi wo anata ni todokemashou
Shiroi yuki ni komete…
Shizuka ni furu yuki wa dareka no ai no kotoba dakara

Yagate yuki ga yande hikari ga sashite
Tsuuji aeru no deshou
Watashi wa itsumo miageteru
Yamu hazu no nai yuki wo…

(Even if I can't get your love)
(I'll send my love with white snow)


Traduzione

La strada di ritorno, che è diventata così dolorosa, fin dove continua?
La neve ricopre le spaccature del mio cuore.
Soltanto perché c'eri tu, nel paesaggio che ho sempre avuto sotto gli occhi
sono riuscito a vedere una citta che non avevo mai visto

Anche se fosse un amore che non posso avere,
“Mi piaci...”
Vorrei incontrarti...vorrei incontrarti...
Desidero solo questo.
I sentimenti che traboccano ti arriveranno
con la neve bianca?
Perché i fiocchi che cadono silenziosamente sono le parole d'amore di qualcuno...

Anche se fosse un amore che non posso avere,
“Mi piaci...”
Vorrei incontrarti...vorrei incontrarti...
Desidero solo questo.

I sentimenti che traboccano ti arriveranno
con la neve bianca?
Perché i fiocchi che cadono silenziosamente sono le parole d'amore di qualcuno...

Prima o poi la neve smetterà di cadere e brillerà nella luce
Sarebbe un'unione perfetta, vero?
Alzo sempre gli occhi
verso le neve, che nonostante dovrebbe, non si ferma...

(Even if I can't get your love)
(I'll send my love with white snow)

Stellina se non gli cade qualcosa dal cielo non canta. Ma era piccino e apprezzo che un bel momento si sia levato quell'orrido cappello.
Tra l'altro la traduzione nel video deve averla fatta il turf, che l'ha resa ancora più romantica e derikeeto. Non sia mai che qualcuno si dimentichi che Tat è tottemo kawaii. Se no come farebbe Nishikido ad amarlo? Bah.

image Click to view


traduzione, tat -^_^-

Previous post Next post
Up