Завтра буду сдавать миржур Вороненковой (а она германист между прочим). Голова пошла кругом ещё на стадии первых попыток понять и запомнить хоть какие-нибудь названия выдающихся немецких газет и концернов. На языке вертится шпильдебрахиль, я правда не знаю что это и есть ли такое вообще.
По нелепой логике читаю Твена, и теперь уже нисколько не
(
Read more... )
Comments 20
Reply
Reply
Reply
я вчера нашла такие милые слова как Autobahntraststätte(что Лингво переводит как "закусочная с заправочным пунктом на автостраде") и mutterseelenallein - один-одинёшенек))
Reply
Reply
хотя всякое возможно, если даже чешский мне начал нравиться
Reply
Reply
Reply
Reply
А из последних четырех слов три написаны с грубыми грамматическими ошибками, из-за чего теряют всякий смысл.
Reply
Reply
... твоя "реакция" на немецкий язык - это самое частое проявление человека, учившего английский, и вдруг столкнувшегося с немецким =)
про слова согласен с bullexander ... но давайте не забывать, что Самуэль Клеменс (aka Марк Твен) был американец и к тому же сатирик ...
*кстати такие сложносоставные слова никогда не переводятся даже электронным переводчиком ... их бьют на части
Reply
а английский - он какой-то свой. по-моему довольно легкий язык
Reply
Reply
Leave a comment