ISO 24744 (метамодель для методологий разработки) по-русски

Apr 04, 2010 00:07

Краткий план ближайшей работы по PraxOS сводится к попыткам описать моделеориентированную инженерию требований в духе ситуационной инженерии требований. Для этого нужно всего ничего:
-- взять метамодель ISO24744 (в отличие от SPEM, в ISO24744 такой ВидРабочегоПродукта, как ВидМодели присутствует в явном виде. Ну, и заявлена согласованность с ISO 15288 и ISO TR 24774, насколько это вообще возможно)
-- рассказать все то, что я писал раньше про инженерию требований в языке этой метамодели (т.е. описать метод моделеориентированной инженерии требований).

Посмотреть на то, как ведется рассказ о моделировании в языке, крайне близком языку ISO24744, можно в документе "The Integral Object-Oriented Software Development Framework" http://www.verdewek.com/openmetis/Download/OPENMetisWhitePaper.zip (сам этот документ 2004 года весьма примечателен: например, это тема для будущей в октябре 2010г. Keynote Lecture 2 на 5й международной конференции по оценке новых подходов к программной инженерии -- http://www.enase.org/Keynote_Speakers.htm#Gonzalez-Perez. Да и суть предлагаемого в OPEN/Metis подхода -- объединение "анализа" и "дизайна" в общем "моделировании", что крайне симпатично и очень нам в PraxOS близко).

Проблема в том, что это все нужно рассказывать по-русски, а ISO24744 представляет собой 86 страниц, к которым нужно прибавить еще 30 страниц описания нотации. Переводить это сейчас просто нет времени (хотя в какой-то момент и придется). Поэтому ограничусь небольшим глоссарием (исключительно fair use).

Сразу оговорюсь: глоссарий этот не столько толковый (для толкований рекомендую сам текст стандарта и процитированный документ про OPEN/Metis), сколько используемый для целей задания переводной лексики. Атрибуты и отношения не переводил, они там тривиальны. Изменения буду вносить прямо в этот пост по мере поступления замечаний и предложений. Театральная метафора тут не случайна, она еще много раз пригодится -- акторы, роли, труппа, режиссер-организатор, директор театра, пьесы и сценаристы, импровизация и т.д... Ну, или метафора музыкального ансамбля, которая очень похожа, но в немного более трудном для данного случая языке.



№EnglishРусскийкомментарий
Terms and definitionsТермины и определения
1information-based domain (IBD) -- realm of activity for which information is the most valuable asset. NOTE This means that information creation, manipulation and dissemination are the most important activities within information-based domains. Typical information-based domains are software and systems engineering, business process reengineering and knowledge management.Информационно-ёмкая предметная область (ИПО)-- сфера деятельности, для которой информация является наиболее важным объектом. ПРИМЕЧАНИЕ: Это означает, что создание, распространение информации и манипулирование ею являются наиболее важными деятельностями в информационно-емких предметных областях. Типичными информационно-емкими предметными областями являются программная и системная инженерия, реинженерия организационных процессов и управление знаниями.Трудно указать такую предметную область, в которой информация была бы не самым важным объектом. Сказали бы уж сразу: там, где в явном виде используют модели -- и было бы честнее.
2methodology -- specification of the process to follow together with the work products to be used and generated, plus the consideration of the people and tools involved, during an IBD development effort NOTE A methodology specifies the process to be executed, usually as a set of related activities, tasks and/or techniques, together with the work products that must be manipulated (created, used or changed) at each moment and by whom, possibly including models, documents and other inputs and outputs. In turn, specifying the models that must be dealt with implies defining the basic building blocks that should be used to construct. Методология -- спецификация процесса, которому нужно следовать в ходе разработки в ИПО, наряду с продуктами работы, которые будут использованы и порождены, плюс рассмотрение вовлекаемых людей и инструментов. ПРИМЕЧАНИЕ: Методология обычно специфицирует тот процесс, который будет выполняться, как набор взаимосвязанных деятельностей, дел и/или способов работы, вместе с продуктами работы, которыми кто-то манипулирует (создаёт, использует, или изменяет) в каждый момент, возможно включая модели, документы и другие входы и выходы. В свою очередь, спецификация моделей, с которыми нужно иметь дело, включает основные строительные блоки, из которых их нужно будет конструировать.Описания (модели) -- важнейшее свойство методологии. Втягивается кусок ISO 42010, но поскольку сразу заявляется про "составные блоки", а дальше будет еще и про предметность, то переводим как "модели" (а не "описания").
3method -- synonym of methodology NOTE The term “methodology” is used throughout this International Standard, reserving the term “method” for conventional phrases such as “method engineer” or “method fragment”. Метод -- синоним методологии. ПРИМЕЧАНИЕ:  Везде по тексту Стандарта используется термин "методология", а термин "метод" зарезервирован для устойчивых словосочетаний, таких, как "инженер-методолог" или "фрагмент метода".Обычно в других источниках "методология" -- это вообще набор (collection) методов. А "инженер по методам" -- по-русски так не звучит...
4metamodel -- specification of the concepts, relationships and rules that are used to define a methodology.Метамодель -- спецификация понятий, отношений и правил, которые используются для определения методологии.Concepts, modelunits, modelunitskind -- не разберешься у них тут...
5endeavour -- IBD development effort aimed at the delivery of some product or service through the application of a methodology EXAMPLES Projects, programmes and infrastructural duties are examples of endeavours. Предпринятие -- разработка в ИПО, нацеленная на поставку некоторого продукта или услуги через применение методологии. ПРИМЕРЫ. Проекты, программы и инфраструктурная работа - примеры предпринятий.
6methodology element -- simple component of a methodology NOTE Usually, methodology elements include the specification of what tasks, activities, techniques, models, documents, languages and/or notations can or must be used when applying the methodology. Methodology elements are related to each other, comprising a network of abstract concepts. Typical methodology elements are Capture Requirements, Write Code for Methods (kinds of tasks), Requirements Engineering, High-Level Modelling (kinds of activities), Pseudo-code, Dependency Graphs (notations), Class, Attribute (kinds of model building blocks), Class Model, Class Diagram, Requirements Specification (kind of work products), etc. Элемент методологии -- простой компонент методологии. ПРИМЕЧАНИЕ: Обычно, элементы методологии включают спецификацию того, какие дела, деятельности, способы, модели, документы, языки и/или нотации могут или должны быть использованы при применении методологии. Элементы методологии относятся каждый друг ко другу, составляя сеть абстрактных понятий. Типичные элементы методологии -- Запись требований, Написание кода для методов (виды дел), Инженерия требований, Высокоуровневое моделирование (виды деятельностей), Псевдо-код, Граф зависимостей (нотации), Класс, Атрибут (виды строительных блоков модели), Модель классов, Диаграмма классов, Спецификация требований (виды рабочих продуктов) и т.д.
7endeavour element -- simple component of an endeavour NOTE During the execution of an endeavour, developers create a number of endeavour elements, such as tasks, models, classes, documents, etc. Some examples of endeavour elements are Customer, Invoice (classes), Name, Age (attributes), High-Level Class Model number 17 (a model), System Requirements Description (a document), Coding Cycle number 2, Coding Cycle number 3 (tasks), etc.Элемент предпринятия -- простой компонент предпринятия. ПРИМЕЧАНИЕ: Во время выполнения предпринятия разработчики создают несколько элементов предпринятия, такие как дела, модели, классы, документы и т.д. Некоторые элементы предпринятия -- Клиент, Счет-фактура (классы), Имя, Возраст (атрибуты), Высокоуровневая модель классов номер 17 (модель), Описание системных требований (документ), Кодирование цикла номер 2, Кодирование цикла номер 3 (дела), и т.д.
8generation -- act of defining and describing a methodology from a particular metamodel. Generating a methodology includes explaining the structural position and semantics of each methodology element using the selected metamodel. Thus, what methodology elements are possible, and how they relate to each other, are constrained by such a metamodel. Usually, method engineers perform generation, yielding a complete and usable methodology.Порождение -- действие определения и описания методологии из отдельной метамодели. Порождение методологии включает объяснение с использованием выбранной метамодели положения в структуре и семантики каждого элемента методологии. Таким образом, метамодель ограничивает, какие элементы возможны, и как они относятся друг с другом. Обычно инженеры-методологи выполняют порождение, получая полную и возможную для использования методологию.
9enactment -- act of applying a methodology for some particular purpose, typically an endeavour NOTE Enacting a methodology includes using the existing generated methodology to create endeavour elements and, eventually, obtain the targeted IBD system. Thus, what kinds of endeavour elements can be created, and how they relate to each other, is governed by the methodology being used. Usually, technical managers, together with other developers, perform enactment.Постановка -- действие по приложению методологию для некоторого отдельного назначения, обычно предпринятия. ПРИМЕЧАНИЕ. Постановка методологии включает использование существующей порожденной методологии для создания элементов предпринятия, и, в конце концов, получения целевой ИПО системы. Таким образом, какие виды элементов предпринятия могут быть созданы, и в каких они отношениях друг ко другу, управляется используемой методологией. Обычно постановку осуществляют технические менеджеры, вместе другими разработчиками.Тут театральная метафора -- поэтому "enactment" по словарю исполнение театральной пьесы актерами. Хотя слово "постановка" в узком значении обозначает начальный этап перед серией "исполнений" пьесы (performance), в широком значении имеется ввиду полный цикл ("постановка XXX театром YYY в 1982г."). Заодно решаются коллизии типа perform enactment (а также perform process в отличие от enactment of processKind).
10method engineer -- person who designs, builds, extends and maintains methodologies NOTE Method engineers create methodologies from metamodels via generation.Инженер-методолог -- позиция того, кто проектирует, строит, расширяет и поддерживает методологии. ПРИМЕЧАНИЕ: Инженеры-методологи создают методологии из метамоделей через порождение.Они очень вольны: person у них -- это физлицо, но в определении, безусловно, позиция.
11developer -- person who applies a methodology for some specific job, usually an endeavour. NOTE Developers apply methodologies via enactment. Разработчик -- позиция того, кто применяет методологию для какой-то отдельной работы, обычно предпринятия. ПРИМЕЧАНИЕ: разработчик применяет методологию через постановку.Person тут -- явно позиция, а не физлицо.
12powertype -- A powertype of another type, called the partitioned type, is a type the instance of which are subtypes of the partitioned type. This definition is interpreted in the context of the object-oriented paradigm. For example, the class TreeSpecies is a powertype of the class Tree, since each instance of TreeSpecies is also a subclass of Tree.Сильный тип другого типа, называемого секционированным типом, является типом, чей экземпляр является секционированным подтипом частного типа. Это определение интерпретируется в контексте объектно-ориентированной парадигмы. Например, класс ПородыДеревьев является сильным типом класса Дерево, поэтому каждый экземпляр ПородыДеревьев является также подклассом Деревьев.
12clabject -- dual entity that is a class and an object at the same time. NOTE This definition is interpreted in the context of the object-oriented paradigm. Because of their dual nature, clabjects exhibit a class facet and an object facet, and can work as either at any time. Instances of powertypes are usually viewed as clabjects, since they are objects (because they are instances of a type, the powertype) and also classes (subtypes of the partitioned type).Клабъект -- двойная сущность, которая одновременно и класс и объект. ПРИМЕЧАНИЕ: Это определение интерпретируется в контексте объектно-ориентированной парадигмы. Из-за их двойственной природы, клабъекты имеют стороны как класса, так и объекта, и могут работать в качестве них в любой момент. Экземпляры сильных типов обычно рассматриваются как клабъекты, так как они объекты (потому что экземпляры типа, сильного типа), а также классы (подтипы секционированного типа).
Classesклассы
1Action -- a usage event performed by a task upon a work product.Действие -- событие использования, выполняемое делом над рабочим продуктом.
2ActionKind -- a specific kind of action, characterized by a given cause (a task kind), a given subject (a work product kind) and a particular type of usage.ВидДействия -- отдельный вид действия, характеризующегося данной причиной (каким-то видом дела), данным предметом (каким-то видом рабочего продукта) и соответствующим типом использования.
3Build -- a stage with duration for which the major objective is the delivery of an incremented version of an already existing set of work productsИтерация -- стадия с длительностью, для которой главной целью является поставка доработанной версии уже существующего набора рабочих продуктов.Убираем софтверный оттенок, приводим к терминологии ISO 15288.
4BuildKind -- a specific kind of build, characterized by the type of result that it aims to produce.ВидИтерации -- специфический вид итерации, характеризуемый типом результата, который она намерена произвести.
5CompositeWorkProduct -- a work product composed of other work products. СоставнойРабочийПродукт -- рабочий продукт, составленный из других рабочих продуктов.
6CompositeWorkProductKind -- is a specific kind of composite work product, characterized by the kinds of work products that are part of it. ВидСоставногоРабочегоПродукта -- отдельный вид составного рабочего продукта, характеризующийся видами рабочих продуктов, которые являются его частями.
7Conglomerate -- a collection of related methodology elements that can be reused in different methodological contexts.Конгломерат -- набор связанных элементов методологии, которые могут быть повторно использованы в различных методологических контекстах.
8Constraint -- a condition that holds or must hold at certain point in time.Ограничение -- условие, которое выполняется или должно выдерживаться в определенные моменты времени.
9Document -- a durable depiction of a fragment of reality. Документ -- физическое отображение фрагмента реальности.durable тут -- это "на носителе" (т.е. "прочное" в противовес "идеальному").
10DocumentKind -- a specific kind of document, characterized by its structure, type of content and purpose. ВидДокумента -- отдельный вид документа, характеризующийся его структурой, типом содержания и назначением.
11Element -- an entity of interest to the metamodel.Элемент -- интересная для метамодели сущность.
12EndeavourElement -- an element that belongs in the endeavour domain.ЭлементПостановки -- элемент, который принадлежит предметной области постановки.
13Guideline -- an indication of how a set of methodology elements can be used during enactment. Наставление -- указание на то, как набор элементов методологии может быть использован в ходе постановки.Хочется избежать слова "Руководство" (вдруг понадобится для СМДМ-ОРУ).
14HardwareItem -- a piece of hardware of interest to the endeavour.ЕдиницаОборудования -- часть целевого оборудования для предпринятия.of interest -- это "целевое" (как в system-of-interest). Для "инструментов" будет tools (producers).
15HardwareItemKind -- a specific kind of hardware item, characterized by its mechanical and electronic characteristics, requirements and features.ВидЕдиницыОборудования -- отдельный вид единицы оборудования, характеризующийся его механическими и электронными характеристиками, требованиями и возможностями.
16InstantaneousStage -- a managed point in time within an endeavour. МгновеннаяСтадия -- управляемая точка во времени внутри предпринятия.
17InstantaneousStageKind -- a specific kind of instantaneous stage, characterized by the kind of event that it represents. ВидМгновеннойСтадии -- отдельный вид мгновенной стадии, характеризующийся событием, которое оно представляет.
18Language -- a structure of model unit kinds that focus on a particular modelling perspective.Язык -- структура из видов понятий, которые сфокусированы на соответствующей группе описаний моделирования.Perspective сводим к view = группа описаний.
19MethodologyElement -- an element that belongs in the methodology domain. ЭлементМетодологии -- элемент, который принадлежит предметной области методологии.
20Milestone -- an instantaneous stage that marks some significant event in the endeavour.Контрольная точка -- мгновенная стадия, которая отмечает некоторое значительное событие в предпринятии.
21MilestoneKind -- a specific kind of milestone, characterized by its specific purpose and kind of event that it signifies. ВидКонтрольной точки -- отдельный вид контрольной точки, характеризующийся ее соответствующим назначением и видом события, который она показывает.
22Model -- an abstract representation of some subject that acts as the subject’s surrogate for some well defined purpose.Модель -- абстрактное представление некоторого предмета, которое действует, как суррогат этого предмета для некоторой хорошо определенной цели.
23ModelKind -- a specific kind of model, characterized by its focus, purpose and level of abstraction. ВидМодели -- отдельный вид модели, характеризующийся ее фокусом, назначением и уровнем абстракции.
24ModelUnit -- an atomic component of a model, which represents a cohesive fragment of information in the subject being modelled.Понятие -- атомарный компонент модели, который представляет связный фрагмент информации в моделируемом предмете.Формулировка, конечно, онтологически загадочна. "Предмет" (в действительности), понятно, не "объект" (в реальности) -- он информационен, но вряд ли авторы тут вдавались в такие тонкости. В переводе нужно опираться на фрагмент метамодели вокруг Языка (Language), там про ModelUnit подробнее.
25ModelUnitKind -- a specific kind of model unit, characterized by the nature of the information it represents and the intention of using such a representation. ВидПонятия -- отдельный вид понятия, характеризующийся природой информации, который он представляет и намерением использования такого представления.
26ModelUnitUsage -- a specific usage of a given model unit by a given model. ИспользованиеПонятия -- отдельное использование данного понятия данной моделью.
27ModelUnitUsageKind -- a specific kind of model unit usage, characterized by the nature of the use that a given model kind makes of a given model unit kind. ВидИспользованияПонятия -- отдельный вид использования понятия, характеризующийся природой использования данным видом модели для данного вида понятия.
28Notation -- a concrete syntax, usually graphical, that can be used to depict models created with certain languages.Нотация -- конкретный синтаксис, обычно графический, который может быть использован для отображения моделей, созданных на определенных языках.
29Outcome -- an observable result of the successful performance of any work unit of a given kind.Результат -- наблюдаемый результат успешного выполнения любой единицы работы данного вида.Как в переводе для ISO 15288 (и не путать с выходом/output): это состояние мира. Часто в других текстах -- goal.
30Person -- an individual human being involved in a development effort.Человек -- физическое лицо, вовлеченное в разработку.
31Phase -- stage with duration for which the objective is the transition between cognitive frameworks.Стадия -- период с продолжительностью, для которой целью является переход между интеллектуальными подходами.Тут проблема: в ISO 15288 это как раз стадия. А тут stage -- более общее понятие. Поэтому делаем замену.
32PhaseKind -- a specific kind of phase, characterized by the abstraction level and formality of the result that it aims to produce.ВидСтадии -- отдельный вид стадии, характеризующийся уровнем абстракции и формальностью результата, который она стремится произвести.
33PostCondition -- a constraint that is guaranteed to be satisfied after an action of the associated kind is performed. Постусловие -- ограничение, которое гарантированно должно быть удовлетворено после выполнения ассоциированного с ним вида действия.
34PreCondition -- a constraint that must be satisfied before an action of the associated kind can be performed.Предусловие -- ограничение, которое должно быть удовлетворено перед ассоциированным с ним видом действия.
35Process -- a large-grained work unit that operates within a given area of expertise. Практика -- крупная единица работы, которая выполняется в данной области знаний.Переводим как "практика" (ибо это единица работы, которая не связана с разверткой во времени: для этого служат стадии), как и в ISO 15288.
36ProcessKind -- a specific kind of process, characterized by the area of expertise in which it occurs.ВидПрактики -- отдельный вид практики, характеризующийся областью знаний, в которой она происходит.
37Producer -- an agent that has the responsibility to execute work units.Актор -- агент, который имеет ответственность выполнять единицы работы.Трудность в том, что producer -- это и роль, и инструмент, и человек. Попробуем из театральной метафоры: актор. Правда, могут возникнуть проблемы с ролью. Вариант -- "выполнитель" (ну, или "исполнитель" -- но тогда будет плохо с инструментом).
38ProducerKind -- a specific kind of producer, characterized by its area of expertise. ВидАктора -- отдельный вид актора, характеризующийся его областью знаний.
39Reference -- a specific linkage between a given methodology element and a given source.Ссылка -- отдельная связь между данным элементом методологии и данным первоисточником.
40Resource -- a methodology element that is directly used at the endeavour level, without an instantiation process. Не-шаблон -- элемент методологии, который прямо используется на уровне предпринятия, без процесса экземпляризации.Категорически нельзя использовать слово "ресурс" (будет пересекаться с проектным управлением). Суть -- "не-шаблон". Так и назовем.
41Role -- a collection of responsibilities that a producer can take.Роль -- набор ответственностей, которые может брать на себя актор.
42RoleKind -- a specific kind of role, characterized by the involved responsibilities.ВидРоли -- отдельный вид роли, характеризующийся вовлеченными ответственностями.
43SoftwareItem -- a piece of software of interest to the endeavour.ЕдиницаПО -- кусок целевого для предпринятия программного обеспечения.Целевое -- в смысле system-of-interest (ибо используемый софт -- это producer, а не WorkProduct).
44SoftwareItemKind -- a specific kind of software item, characterized by its scope, requirements and features.ВидЕдиницыПО -- отдельный вид программного обеспечения, характеризующийся его предметом, требованиями и возможностями.
45Source -- a source of information, experience or best practices. Первоисточник -- источник информации, опыта или лучших практик.Тут исключительно в смысле "ссылки на первоисточник".
46Stage -- a managed time frame within an endeavour. Период -- управляемый отрезок времени в предпринятии.Слово "стадия" занято в ISO 15288.
47StageKind -- a specific kind of stage, characterized by the abstraction level at which it works on the endeavour and the result that it aims to produce. ВидПериода -- отдельный вид периода, характеризующийся уровнем абстракции, на котором он работает в предпринятии, и результат, который он намерен произвести.Тут путается "период времени", и "работы в данный период времени". Но это вопрос к авторам определений.
48StageWithDuration -- a managed interval of time within an endeavour. ПериодСДлительностью -- управляемый интервал времени в течении предпринятия.
49StageWithDurationKind -- a specific kind of stage with duration, characterized by the abstraction level at which it works on the endeavour and the result that it aims to produce. ВидПериодаСДлительностью -- отдельный вид периода с длительностью, характеризующийся уровнем абстракции, на котором он работает в предпринятии и результатом, который он стремится произвести.
50Task -- a small-grained work unit that focuses on what must be done in order to achieve a given purpose.Дело -- небольшая единица работы, которая фокусируется на том, что должно быть сделано в порядке достижения заданной цели. 
51TaskKind -- a specific kind of task, characterized by its purpose within the endeavour.ВидДела -- отдельный вид дела, характеризуемый его назначением в предпринятии.
52TaskTechniqueMapping -- a usage association between a given task and a given technique.СоотнесениеСпособаСДелом -- связывание между данным делом и способом работы.
53TaskTechniqueMappingKind -- a specific kind of task-technique mapping, characterized by the mapped task kind and technique kind.ВидСоотнесенияСпособаСДелом -- отдельный вид соотнесения дело-способ, характеризующийся соотнесенными видом дела и видом способа.
54Team -- an organized set of producers that collectively focus on common work units.Команда -- организованный набор акторов, которые коллективно фокусируются на общих единицах работы.Пусть будет команда, ибо "коллектив" (равно как и "бригада") уже уходят из языка. Внимание: там и инструменты, и роли тоже могут быть членами этой команды (в членах может быть любой producer -- я не нашел ограничений).
55TeamKind -- a specific kind of team, characterized by its responsibilities. ВидКоманды -- отдельный вид команды, характеризующийся ее ответственностями.Интересно, что ответственности могут быть найдены только в Roles, а в команде формально таких атрибутов нет.
56Technique -- a small-grained work unit that focuses on how the given purpose may be achieved.Способ -- небольшая единица работы, которая фокусируется на том, как может быть достигнута заданная цель."Прием работы" -- это слишком "физично", "техника" -- абстрактно.
57TechniqueKind -- a specific kind of technique, characterized by its purpose within the endeavour. ВидСпособа -- отдельный вид способа, характеризующийся его назначением в предпринятии.
58Template -- a methodology element that is used at the endeavour level through an instantiation process. Шаблон -- элемент методологии, который используется на уровне предпринятия путем процесса экземпляризации.
59TimeCycle -- a stage with duration for which the objective is the delivery of a final product or service. ВременнойЦикл -- период с продолжительностью, для которого целью является поставка конечного продукта или услуги.Это необязательно жизненный цикл системы (может быть и жизненный цикл проекта, и способом показа нескольких связанных жизненных циклов -- например, цикла исследований и цикла разработки продукта). А ЦиклВремени было бы не так хорошо. Впрочем, и ВременнОйЦикл тоже не слишком удачно.
60TimeCycleKind -- specific kind of time cycle, characterized by the type of outcomes that it aims to produce. ВидВременногоЦикла -- отдельный вид временнОго цикла, характеризующийся типом результата, который он стремится произвести.
61Tool -- an instrument that helps another producer to execute its responsibilities in an automated way. Инструмент -- инструмент, который помогает другому ___ выполнить свою ответственность автоматизированным способом.
62ToolKind -- a specific kind of tool, characterized by its features.ВидИнструмента -- отдельный вид инструмента, характеризующийся своими возможностями.
63WorkPerformance -- an assignment and responsibility association between a particular producer and a particular work unit. ВыполнениеРаботы -- связь по назначению и ответственности между отдельным актором и отдельной единицей работы.
64WorkPerformanceKind -- a specific kind of work performance, characterized by the purpose of the inherent assignment and responsibility association.ВидВыполненияРаботы -- отдельный вид выполнения работы, характеризующийся целью присущей ей связыванием по назначению и ответственности.
65WorkProduct -- an artefact of interest for the endeavour.РабочийПродукт -- целевой артефакт для предпринятия.Самое смешное, что в тексте стандарта есть прямой отказ от слова artefact в пользу work product, но это слово таки попало в определение. Из песни слов не выкинешь... И тут не нужно понимать целевой артефакт как цель всего предпринятия. Тут имеется ввиду цели любого уровня в ходе предпринятия.
66WorkProductKind -- a specific kind of work product, characterized by the nature of its contents and the intention behind its usage.ВидРабочегоПродукта -- отдельный вид рабочего продукта, характеризующийся природой его содержания и намерением по его применению.
67WorkUnit -- a job performed, or intended to be performed, within an endeavour.ЕдиницаРаботы -- выполняемая работа, или намереваемая выполниться в ходе предпринятия.Очень хочется заменить "единицу работы" на просто "работу". Но тогда сразу теряется терминологический смысл. Также нельзя путать с "рабочей единицей".
68WorkUnitKind -- a specific kind of work unit, characterized by its purpose within the endeavour. ВидЕдиницыРаботы -- отдельный вид единицы работы, характеризующийся ее назначением в ходе предпринятия.
enumeration typesтипы перечислений
1ActionType -- defines the possible types of usage that tasks can make of work productsТипДействия -- определяет возможные типы использования рабочих продуктов делами.
2DeonticValue -- defines the possible levels of duty or obligation for a given alternative.ТипОбязательности -- определяет возможные уровни обязательности или обязывания для данной альтернативы.
3WorkProductStatus -- defines the possible maturity states of work products. СтатусРабочегоПродукта -- определяет возможные состояния зрелости рабочего продукта.

Previous post Next post
Up