Кстати (ну как к кстати), у финского языка прямо подозрительно много общего с японским, хотя казалось бы. Сейчас уже не вспомню, в чем схожесть, но при первом и поверхностном взгляде так кажется
В нашей книжке написано, что очень долго не знали куда енотов отнести, и записывали то к псовым, то еще к кому, то вот к медведям.
А в русском слово енот вообще «на Древлянку* через Питер» появилось:
“Енот получил свое название, потому что его хвост был похож на хвост генетты - домашнего зверька, которого когда-то содержали вместо кошек. В России мех американского зверька стали называть генотовым, а его самого «генотом», или просто «енотом»”
Ушла гуглить, что за генетта такая.
*Древлянка - район Петрозаводска, где была моя школа. В нашем классе большинство, включая учительницу математики, которой это выражение и принадлежит, жили в соседнем районе - на Перевалке. Фраза появилась из-за любви нашего условно математического класса к избыточно сложным и витиеватым решениям задач.
В венгерском та же история - стирающий медведь (mosómedve). В нем много подобных слов, например, бюстгалтер - коробка/упаковка/емкость для груди (melltartó). Наверное, в финском таого тоже достаточно.
Да-да, финны очень любят слова составлять. А еще любят из взаимстованных слов понаделать абривиатур и их засклонять по-своему. Иной раз голову сломаешь, пока до оригинала додумаешься.
Comments 11
Reply
А как это звучит или пишется на чукотском?
Reply
Reply
Reply
Reply
Кстати (ну как к кстати), у финского языка прямо подозрительно много общего с японским, хотя казалось бы. Сейчас уже не вспомню, в чем схожесть, но при первом и поверхностном взгляде так кажется
Reply
По-шведски tvättbjörn - тоже стирающий медведь. Озадачилась происхождение собственно енота теперь.
Reply
А в русском слово енот вообще «на Древлянку* через Питер» появилось:
“Енот получил свое название, потому что его хвост был похож на хвост генетты - домашнего зверька, которого когда-то содержали вместо кошек.
В России мех американского зверька стали называть генотовым, а его самого «генотом», или просто «енотом»”
Ушла гуглить, что за генетта такая.
*Древлянка - район Петрозаводска, где была моя школа. В нашем классе большинство, включая учительницу математики, которой это выражение и принадлежит, жили в соседнем районе - на Перевалке. Фраза появилась из-за любви нашего условно математического класса к избыточно сложным и витиеватым решениям задач.
Reply
В венгерском та же история - стирающий медведь (mosómedve). В нем много подобных слов, например, бюстгалтер - коробка/упаковка/емкость для груди (melltartó). Наверное, в финском таого тоже достаточно.
Reply
А еще любят из взаимстованных слов понаделать абривиатур и их засклонять по-своему. Иной раз голову сломаешь, пока до оригинала додумаешься.
Reply
Leave a comment