Recordais los anteriores posts en los que descubrimos curiosos subtitulos para Star Wars
( en dos ocasiones) y también para
la tercera de Harry Potter?
Pues... han vuelto!!
En la película anterior de HP, el problema era que los subtitulos en realidad pertenecian a otra película, y por azares del destino a saber como acabaron alli... pero esta vez el problema es el mismo que tenía la película de Star Wars: los subtitulos han sido traducidos del chino con resultados un tanto... discutibles.
El origen es, de nuevo, un DVD adquirido en un glorioso top manta, fuente de tesoros inagotables, por lo que se ve. Bueno, en realidad tengo más películas con el mismo origen y no tienen nada de especial... pero está visto que si se busca bien... O_ô XD
Sin más rodeos, veamos en lo que se puede convertir un horror de película (ey, a mi me parece de echar a correr :P) con ayuda de un toque de engrish.
Atención, MUCHAS imágenes.
Lo primero que vemos es que, con eso de perseguir la inmortalidad, Voldie parece haber alcanzado un rango bastante alto... O_ô
Wormtail, por su parte, parece haberse cansado de su mote, y ahora tiene uno nuevo, "chipping".
Todos los personajes tienen nombres bastabte coloristas en esta versión por lo general... ya vereis, ya.
Lo que decía, Harry es Khalifa, nada menos. Aunque no siempre... muchas veces si que será simplemente Harry. El matiz que fija la distinción se me escapa, sois libres de intentar averiguarlo por lo que veais aquí...
Suddenly, que no estamos para remolonear.
El padre de Cedric no solo tiene un nombre nuevo, sino también un trabajo... ahora trabaja en el ministerio del interior, algo mucho más relajado, sin duda.
... las presentaciones en general son terriblemente complicadas ultimamente.
Ah, y Cedric se ha metido a ingeniero civil? Chico listo, eso da pasta...
Einstein es el ministro de magía, apuesto a que eso no lo sabíais! Einstein 89... si no fuera porque los magos no usan de esas cosas, diría que es su nick en internet o algo así... O_ô
Pero Krum tiene el nombre más original, con diferencia.
... como "Krum" ha pasado a ser "61516" supera mi capacidad de razonamiento absurdo, con mucho.
El ministro de agricultura... magica? de la magia?... está claramente por encima del ministro de magia a secas...
Ni siquiera 61516'?
"Death to eat" le da mil vueltas a "mortifagos" o "Death eaters", claramente también.
No, no se refiere ni a Hermione ni a cierta ratona de falda a lunares, sino a Ginny.
Por alguna razón en especial? Ya casi casi es legal, si es lo que te interesa...
Excuse me?
Hogwarts = Magic. Pero literalmente aquí, eh?
Madame Maxime tiene un nombre mas complicado de lo que pensabamos...
... y con bastante menos deje frances, añadiría.
Happy, it is.
Esta claro que los nombres exoticos disparan la imaginación de los subtitulos. Ya sé cual es el material de consulta del fanficero medio.
Pobre Igor, no solo se apellida postings, sino que ya ni es director.
Vayam en realidad Dumbledore es añun más viejo de lo que parece... al menos teniendo en cuenta que tiene nombre de dinosaurio.
It is, indeed, ha vuelto.
Um... Ron está impresionado por las pieles que viste Krum 61516? Dan mucho standing, al parecer?
Pero exactamente cuantos nombres tiene Dumbledore?
Por lo memos el de Maxime se mantiene...
... mientras otros degeneran cada vez más.
Viendo lo anterior, aplaudo esta aproximación.
Azkaban = Marriage.
ES.DEMASIADO.BUENO.
Sure... a very liberal one.
El ministerio de magia cada vez tiene departamentos más raros...
Ya sabeis niños, no hagais maldiciones prohibidas, u os obligarán a casaros.
Las alusiones a Azkaban ganan un nuevo significado con esta película... tras destrozar la credibilidad de los dementores este ha sido mi segundo gran logro XD
Moody = Old museum.
Esa araña es la destrucción personificada... o arañificada, o que se yo.
Professor Zhuo, in charge of Hogwarts Magic herbal medicine since 1981.
Que tal llevais lo de aprenderos tanto nombre nuevo? Venga, no os perdais, Hermione es Wu Ge, y seguro que hay que recordarlo para futura referencia.
Venga, a ver si adivinais quien es Bougainville =D
Porque "everybody" es una palabra muy sobrevalorada.
Coñe, Cedric ha pasado de ingeniero civil a barbero?
De que demonios estais hablando? Esto puede sonar muy raro oido desde fuera...
... aunque no más que esto.
Si, que Krum es 61516 ya nos había quedado claro.
Ey, han aprendido a escribir Durmstrang!
Um, diría que Fleur no está entre las favoritas...
Wo, Cedric no solo tiene apellido nuevo, también un titulo que haría las delicias de Gilderoy =D
Harry... bueno, sigue siendo Harry.
Un terrible crossover entre american pie y HP titulado french pie se abre paso en mi mente...
Se dice "Objection!".
Entre que no hay quien le entienda la frase y lo de "crazy eyes"... parece que le esté tirando los tejos.
Karkarof, shaman nivel 60.
OMG! Ha vuelto el arroz, uno de los habituales en los subtitulos de Star Wars! Venga, ahora el elefante, que siempre es bonito encontrarse con viejos conocidos...
*Lease con la musiquita de Queen* Who waaaaants to liiiive foreveeeeer...
Hola Lidaquite, estos son Cedric Kimaji, Khalifa, 61516 y French Pie, encantados.
Si Harry, cuentanos, que crees que piensa el equipo femenino de baloncesto de esto de que participes en el torneo?
Euh? Vale, ahora si que me da miedo la lechuza esta...
Quién era Wei Chuan, y que tiene que ver el vino en todo esto?
Wow. Desde luego, ser un accidente maritimo muerto es... impactante. Bueno, y... lo demás, lo demás también.
Estos padres sin corazón que organizan matrimonios de conveniencia...
Las capas están pasadisimas de moda, por muchos chachi-poderes que tengan.
Ah, Cedric parece que no cambió de profesión antes, solo se pluriemplea... sigue dandole a la ingeniería civil y a lo de ser babero.
Y al parecer tiene negocios que discutir con Harry.
Y debe ser bueno como ingeniero, si ya se le conoce como tal...
Yo en realidad creo que es que los que hcian estos subtitulos estaban jugando al Tabu mientras, para distraerse...
... y eran omniscientes, porque nadie en toda la película dijo el nombre d ela madre de Draco...
... esta captura me dá escalofrios.
En realidad, Cho se llama Machimura.
Ey, son chinos, ellos sabrán, no?
Es la tarea secreta del Torneo, en plan bonus stage.
La casa Griffindor es bastante respetada en China al parecer, donde se la conoce por otro nombre...
Quien podría discutir ese razonamiento?
Boungainville ha vuelto. Adivinariais quien era, no? ;D
Por qué, por qué subtitulais algo que no ahce ninguna falta, como es una nota claramente visible... si no sois capaces de hacer que se parezca ni remotamente al significado correcto?
Pero no solo subtitulan notas... recordais la petición al baile por gestos de... Fred?
Pues también está subtitulada. Por si no entendemos bien el idioma ese de gestos que dicen que es universal...
Veis? A que creíais que lo decía en broma?
Se confirma que Cho es Machimura. Bueno, por lo menos ella si se sabe el nombre de Harry...
No he dicho nada.
Se te ve, se te ve...
Oooook... Aunque no entienda completamente esta frase, también es de las que te hacen retroceder lentamente...
You just 1000 people... what?
Si Dumbledore tenía nombre de dinosaurio, Miltre lo tiene de enfermedad infecciosa...
Classic, desde ya. Por eso se ha ganado la "portada".
Al parecer, no solo Harry tenía una dura tarea pendiente...
Insisto. El ministerio de magia tiene secciones de lo más raras.
Aquí no hay elefantes... hay polar bears!! omgwtfbbqpolarbear!!
Nada chaval, que no te libras, aquí no hay divorcio que valga.
Que acaban de llamarle a Snape?
Y quién es Licinius?
Nunca me había dado cuenta d elo peligroso que aprece ser el mar en el universo HP...
Si es que los matrimonios de conveniencia pueden hacer mucho daño...
Woah! La trama se complica! Voldie es la madre de Wormtail? Y si además era dios... Wormtail es entonces el hijo de dios?
Hay que tener cuidado con China.
Lucius nos confirma que Voldie es dios... luego mi teoría anterior se reafirma.
Baby don't hurt meee... de quien era esta canción?
Estoy pensando todo el rato en eso de "quiero ser califa en lugar del califa"... venga, no puedo ser la única que leía esos comics de cria, no?
Backdrops? Y el arroz de nuevo...
Quien coño es Licinius? Dios? La madre de Wormtail?
Sería absurdo no saber eso. Me refiero a la extraña fijación que tienen estos subtitulos de convertir en número a palabras perfectamente decentes.
Y con esto termina otra película considerablemente mejorada gracias a la pirateria. Para que luego digan.
Desconozco si esta vez los subtitulos hicieron todo el "trayecto" de pasar del ingles al chino y luego de nuevo al inglés, como en Star Wars... pero a juzgar por el hecho de que a veces tenian hasta sentido, diría que esta vez "solo" sufrieron una atroz traducción. Sentido comparados con los de Star Wars, ya sabeis.
Espero que estas cosas os hagan ver de otra forma a esos vendedores de DVDs callejeros... quien sabe que pequeño tesoro se oculta entre montones de DVDs de infumable calidad.
Considerando que ahora empiezan las fiestas de Bilbao, y por tanto su número se multiplica, estaré atenta a ver si encuentro más material. Vosotros haced lo mismo, colaborar! O_ô
Lastima que no se pueda una asegurar de estas cosas antes de comprarlos... no es plan de preguntarles si me garantizan que los subtitulos darán risa :/