Особенности перевода X-Men

Nov 16, 2011 10:13

После выхода очередной серии X-Men Wolverine (я, к слову, ни одну серию не смотрел и знаю этот фильм только по "большому пальцу ноги") я все ждал -- как же они выкрутятся и переведут его название на немецкий язык. Мои интерес был связан с тем, что английское слово wolverine звучит очень красиво, в нем явно различается корень "волк" (wolf->wolves). ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 1

(The comment has been removed)

alauxdo November 16 2011, 11:35:52 UTC
Да нет, я такого обычая не заметил -- это просто оригинальное английское название фильма, оно именно такое и есть: с двоеточием и пояснением :)

В общем и целом мне нравится тенденция называть фильмы более длинными именами, если оригинальное название уж очень короткое. Такое, да, есть.

Reply


Leave a comment

Up