"Zippel-Fagottist", буквально "луковый фаготист" (причем на тюрингийском диалекте) - ругательство, которым, как задокументировано, Бах наградил своего ученика Гайерсбаха (из-за чего между ними вышла потасовка), пожалуй, вполне адекватно можно передать на русском языке фразой "фаготист хренов"Дополнение
(
Read more... )
Comments 7
P.S. (обзавидовавшись)
Ты что-то читаешь про Баха по-немецки?
Reply
Я читаю Шульце (пер. Ерохина) - "Иоганн Себастьян Бах. Жизнь и творчество. Собрание документов" - сейчас вышло обновленное издание ("Издательский дом Новикова", Санкт-Петербург, 2009), предыдущее было, кажется, 80-го года - его текст есть он-лайн:
http://lib.rus.ec/b/159581/
Вот тут, кстати, об этой книге недавно речь заходила:
http://pavel-serbin.livejournal.com/253554.html
...Ну, в общем, я ее читаю пока. Касательно "свинского" - что-то смутно припоминаю, а где так было переведено? Про "лукового" - сейчас еще немного допишу в посте.
Reply
Мне всё еще кажется, что где-то попадался и "свинский". Но где - не знаю.
Спасибо за ссылки!
Reply
Reply
Reply
Leave a comment