Три вещи в дрожь приводят нас
Четвертой - не снести
В великой Kниге сам Агур
Их список поместил
Все четверо - проклятье нам
Но всё же в списке том
Агур поставил раньше всех
Раба, что стал царём
Коль шлюха выйдет замуж, то
Родит, и грех забыт
Глупец напьется и заснёт
Пока он спит - молчит
Служанка стала госпожей
Так не ходи к ней в дом!
Но нет
(
Read more... )
Comments 84
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
А о чем стихотворение то? прочитали?
Об этом же самом оно: должность "царя" занял, а клоуном так и остался.
Reply
Reply
АНКАРА, 24 сен - РИА Новости. Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган, выступая во вторник на Генассамблее ООН, заявил, что премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху должен быть остановлен человечеством, как в свое время был остановлен лидер нацистов Адольф Гитлер.
"Международному сообществу необходимо разработать механизм защиты палестинских гражданских лиц от действий Израиля. Как 70 лет назад Гитлер был остановлен союзом человечества, так и Нетаньяху и его сеть убийств должны быть остановлены "союзом человечества", - заявил турецкий лидер в своем выступлении в Нью-Йорке.
В марте Эрдоган уже заявлял, что Нетаньяху и другие представители израильского руководства своими решениями и действиями приравняли себя к Гитлеру и Муссолини, совершив преступления против человечности в секторе Газа.
* * *
Эрдоган призвал вернуть Крым Украине
Турецкий лидер заявил, что Крым должен вернуться в состав Украины, это требование международного права.
* * *
Президент Ирана заявил, что страна никогда не одобряла ( ... )
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Я ни разу не поэт и не переводчик, но перевод всё же довольно странный. По мотивам. Смысл явно принесли в жертву рифме.
Reply
В поэзии переводной так часто бывает. Либо-либо.
Переводчик, если он сам поэт от бога, сможет повторить аромат или дух авторского стихотворения. Но это большая редкость.
Reply
Есть чудесный перевод на украинский "Евгения Онегина".Рыльскому посчастливилось передать не только дух ,но и ритм поэмы Пушкина.
И есть безобразные переводы ,когда переводчик своим "талантом" уничтожает оригинал.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment