Продолжаю израильский отчет. Подумала было напейсать "израильский дневник", но потом решила, что это звучит так банально и где-то даже пошло, что просто фу.
Мне с трудом в это верится, но здесь у меня почти всегда хорошее настроение. А если и не хорошее, то по крайней мере спокойное (отравляемое тем, о чем было сказано
в предыдущем посте). Мне, признаться, немного стыдно за это. Не было бы стыдно, если бы дома все было в порядке - относительном, то есть как раньше. Но сейчас я ощущаю некоторый когнитивный диссонанс, потому что здесь мне хорошо, а ТАМ все плохо :( С другой стороны, утешаю себя тем, что после всего, что происходило со мной ТАМ в течение последних пары лет и особенно - последнего полугода - я заслужила небольшое количество душевного спокойствия и права тихо радоваться жизни именно потому, что она, как утверждают, прекрасна, а я об этом успела позабыть.
Опять же хочу подчеркнуть, что это никакая не эйфория, и в свете серьезных размышлений на тему репатриации я хорошо отдаю себе отчет, чем всё это может быть чревато. Просто сейчас я рада тому, как мне здесь нравится, рада погоде-природе, новым знакомствам, новому общению, новому образу жизни по сравнению с привычным киевским - что тоже, кстати, вносит свежую струю, - и спокойствию.
Начнем с быта. Я теперь живу не одна, и мне это ужасно нравится как выяснилось. Наташа - замечательная хозяйка и соседка. А еще здесь есть кошка Дэни, которая иногда смешит, а иногда залезает на руки и включает тарахтелку, тем самым посылая всякие фаззи-флюиды. Способ оказался простым и эффективным, потому как издревле повелось, что по утрам я просыпаюсь злая, и если в таком состоянии усадить меня за комп - могу наговорить с три короба всякоразного не слишком взвешенного. Из разряда "иногда лучше жевать, чем говорить". Или просто медленно сосчитать до десяти, прежде чем писать - и либо отказаться от написания, либо выдать хорошо отредактированную версию.
Теперь вместо "сосчитать до десяти" есть котик, которого после подъема нужно накормить и погладить. Более того: котик с некоторых пор стал приходить, залезать на колени (пока я сижу за компьютером) и там засыпать, что сильно способствует обретению душевного равновесия. Перед сном у нас с Дэни другая ежевечерняя игра, уже превратившаяся в ритуал. Называется "выцарапай котика из-под кровати". Не знаю, как она чувствует наступление момента, но каждый божий день, точнее, вечер, стоит мне заявить, что я отправляюсь спать, Дэни срывается с места (где бы они ни сидела) и забирается под мою кровать. И мы с Наташей ее оттуда начинаем выкуривать, тряся перед ней шарфиками, кисточками, ленточками и прочими подручными материалами. Далеко не всегда получается с первого раза. Выкурить ее нужно потому, что я на ночь закрываю дверь в свою комнату, а спит Дэни с хозяйкой в соседней. Ритуал еженощного выцарапывания котика проистекает уже с неделю и, судя по всему, прекращаться пока не собирается.
В пятницу я совершила "выход в свет" и познакомилась с Наташиными друзьями, которые мне очень понравились. В гости ходили в соседний город (чтобы киевлянам было понятно: до соседнего города добраться - приблизительно как от Русановки до Березняков). О наблюдениях этого вечера: мы как-то с Наташей завели разговор о нашем украинском "Икс-факторе", который она отрывками видела на ТыТрубе, и она у меня интересовалась, мол, как это так: один из членов жюри разговаривает по-украински, а остальные - по-русски, и в таком режиме они общаются всю дорогу. Ха-ха три разА! Украинский и русский, по крайней мере, к одной языковой группе относятся. А вот когда ты наблюдаешь сюрреалистический диалог, в процессе которого один из говорящих общается на чистом иврите, а второй отвечает ему на чистом русском - так это, значит, нормальный ход поршней :) (Товарищи израильтяне, я это не вам рассказываю, ежели что ;))
Для иврита я по-прежнему "открываю уши" и стараюсь вслушиваться в обыкновенные диалоги на улицах, или в автобусе, к примеру. Пока что могу похвастаться лишь тем, что выделяю отдельные слова или простейшие фразы и ощущаю языковую текстуру и структуру, если можно так выразиться. Что по сравнению с моим прошлым визитом какой-никакой прогресс, поскольку тогда я из всего иврита кроме "шалом" знала два-три слова, поэтому, слыша ивритскую речь, ощущала себя инопланетянкой. Или наоборот - попавшей в мир инопланетян. Может, кто-то помнит - я писала, что даже с немецким было не сравнить: я и его фактически не знаю, но в немецком, по крайней мере, иногда проскальзывают знакомые слова романо-гермаской группы. Наверное, сейчас можно утверждать, что знания иврита и немецкого у меня приблизительно на одном уровне :))) (смешно, я знаю). Кроме того, на иврите мне по-прежнему нужно учиться хоть как-то читать, а то я дальше узнавания букв алеф и шин не продвинулась пока.
С чтением был один небольшой прикол: мы сидели у Наташиного компа и заказывали через интернет жратву в супермаркете. На сайте жратва, точнее, еда (охель) разделена по категориям, из разряда "мясное - отдельно, молочное - отдельно". Наташа спрашивает: "Хочешь сыр"? Я, вытаскивая из памяти названия продуктов: "Гвина цеуба?" (это на иврите тот сыр, который твердый). Наташа, поворачиваясь ко мне с глазами на пол-лица от удивления: "Ты прочитала?" Оказывается, курсор в этот момент как раз находился на ивритском заголовке раздела "гвина цеуба", и ей в первый момент показалось, что я читаю с экрана. Ага, щаз!
За все те слова, что мне известны, я ужасно благодарна Наташе
still_raining, которая несколько месяцев назад, не щадя живота своего и времени, преподавала мне уроки иврита по скайпу, и у меня в компе до сих пор лежит домашнее задание: сочинение на тему "Как я провел лето готовлю овощной салат", написанное русскими буками. Оно начинается словами "Айом йом шабат, мишум ках ани роца леэхоль машеху таим" (сегодня суббота, поэтому я хочу съесть что-нибудь вкусное). Как будто в другие дни недели я вкусного не хочу. Честно, мне самой ужасно весело :) Но после того, как мы пару недель мучили эту тему, словосочетание "салат еракот" (овощной салат) для меня стало олицетворением моих познаний в области иврита.
Перед тем, как завершить эту часть повествования: вспомнился один товарищ, с которым я как-то пересеклась на просторах интернета. Он утверждал, что иврит для него звучит как клингонский язык: "Лах-пах-тах" (это он его так характеризовал). Товарищу я тогда объяснила, что есть одно хорошее ивритское слово с запавшим ему в душу слогом - "тахат". Переводится как "жопа". И предложила ему туда прогуляться.
Продолжение следует.