Вот тут даже обидно. Такое роскошное название, такая цепляющая идея, но при этом тяжело читать: рваный текст, странные диалоги - я еле-еле добралась до финала
( Read more... )
меня немного смущает, что "dirty" переводится буквально как "грязный". в данном контексте это слово означает совсем другое. но, может быть, легче привыкнуть и изменить язык, чем правильно переводить?
Ну перевод там в принципе странный. Но именно по этому пункту не соглашусь, наверное. Dirty, "грязный" и в нашем, и в том языке обозначает и грязь в буквальном смысле, и то, что связано с сексом: грязные мысли, например. Поэтому название как раз ок.
ну вот а шутка например будет тоже грязная? а танец? в английском это все устойчивые идиомы, у них только один смысл. как в русском это скабрезный анекдот например, вы же не назовете его грязным. это связано с пуританизмом конечно, и тут легко можно накопать многовековую историю. в русском грязный и непристойный это разные слова
Comments 5
Видать, весь пар запала в название то и ушел 😆
А ты написала лучше, чем она. Как стихи. Такая жизнь и ее поэзия)) (не проза, не соглашусь!)
Reply
Reply
Reply
Dirty, "грязный" и в нашем, и в том языке обозначает и грязь в буквальном смысле, и то, что связано с сексом: грязные мысли, например. Поэтому название как раз ок.
Reply
Reply
Leave a comment