Меня переводят (с русского на русский ))

Dec 27, 2015 12:49

При введении определенных ограничений и должном развитии суждения вполне допустимы и существенно косвенные ссылки на требуемые подробности. Построение высказываний, содержащих косвенные ссылки на подробности, необходимые для подтверждения свидетельства вынуждают включение в это построение всех существенных составляющих нашей способности войти в ( Read more... )

Leave a comment

Comments 8

serj_aleks December 27 2015, 12:11:38 UTC
Не удивляюсь. :)

Reply

alisarin December 27 2015, 13:56:30 UTC
Но началось все тем, что и Барри Смит был недоступен для понимания) И второе - этот "кусок перевода" удачный, остальные я бы так не определил.

Саму же мысль можно сформулировать и вообще коротко: Историческое предание следует понимать феноменом, а содержание предания или его предмет - только парафеноменом, который из парафеномена будет обращаться условным феноменом только в случае, если предание можно будет понимать деликатно обращающимся со своим содержанием. ))

Reply

Если предание рассказ о событии serj_aleks December 27 2015, 19:31:42 UTC
Не обязательно предание понимать. Думаю, что понимание может возникать только на границах содержания, в отношениях между преданиями. Может быть даже у отдельного предания и нет содержания, а содержание возникает в связях, в структуре. Хотя никто не отменит существование предания в виде демонстрации процесса связных событий. Как-то так. Если Вы не участник или свидетель событий, которые демонстрируются. :)

Reply

Re: Если предание рассказ о событии alisarin December 27 2015, 20:37:09 UTC
Я скорее думаю, что предание следует понимать как определенное литературное явление, например, те же "Записки Цезаря о галльской войне" как форму саморекламы, как, собственно, и понимают русские летописи написанными с позиций того или иного князя-заказчика.

Reply


Leave a comment

Up