разные глупости

Jul 02, 2013 10:31


О семантической честности, я бы даже сказала - откровенности - чешского языка в целом нами тут перманентно упоминается.
Но каждый раз изумляешься, как впервые; нынче вот с географическими названиями опять случилось: смотрю офисные помещения, бизнес-парк по улице K Hajum. Я и сама вижу, что практически на окраине. Но пребывала в убеждении, что Гай - в данном случае - близок к украинскому значению: роща, чаща, лес. Красиво: К рощам. Но оказывается, я мягко заблуждалась: в чешском варианте значение сие ближе к "У черта на куличках" или даже более достоверно "К чертям собачьим". Даже и не знаю теперь, ведь как известно: как вы лодку назовёте, так на ней и напишите.
Или вот район города: Hrdlořezy. Горлорезы - дословно.
Уже не говорю про то, что когда едешь по населенным пунктам, то вечно дорога лежит из какой-нибудь "Písečna" (извините) в какие-нибудь Žopy (извините снова). Как, например, адрес писать? И процесс именования - вот что интересно! - как это происходит)
Previous post Next post
Up