Алин, ну какие откуда переводы Вебстера?! Французский переводчик Скотта даже имя его переврал, он, как и мы, не имел никакого представления, кто это такой ) К тому же этот французский катрен, судя по метру, никак не может быть отрывком драматического текста.
Про метр все согласна :) но вообще, у французов была же целая серия Chefs-d'oeuvres des theatres etrangers (и в 18 веке под таким-то другим, но похожим заглавием), и там были разные довольно неожиданные люди, в том числе старые англичане.
Comments 6
Reply
но вообще, у французов была же целая серия Chefs-d'oeuvres des theatres etrangers (и в 18 веке под таким-то другим, но похожим заглавием), и там были разные довольно неожиданные люди, в том числе старые англичане.
Reply
Reply
Reply
Прекрасная находка. Действительно, дальше и ходить незачем.
Reply
Reply
Leave a comment