наши сети притащили...

Aug 12, 2014 15:03

... источник эпиграфа, первоначально предполагавшегося для пушкинского "Кавказского пленника" (тетрадь ПД 830. Л. 9 об ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

ka_o August 12 2014, 11:17:15 UTC
Алин, ну какие откуда переводы Вебстера?! Французский переводчик Скотта даже имя его переврал, он, как и мы, не имел никакого представления, кто это такой ) К тому же этот французский катрен, судя по метру, никак не может быть отрывком драматического текста.

Reply

allinn August 12 2014, 11:41:29 UTC
Про метр все согласна :)
но вообще, у французов была же целая серия Chefs-d'oeuvres des theatres etrangers (и в 18 веке под таким-то другим, но похожим заглавием), и там были разные довольно неожиданные люди, в том числе старые англичане.

Reply

ka_o August 12 2014, 11:49:04 UTC
скажем так, до сих пор ни в одном списке шедевров никакого века имя Вебстера мне не встречалось. Ты нашла прямой источник, работа закончена )

Reply

zelchenko August 12 2014, 13:48:03 UTC
Согласен и поздравляю: работа закончена. Только "Wbester", все же, скорее не перевранное переводчиком имя, а простая опечатка наборщика.

Reply


therese_phil August 12 2014, 12:48:06 UTC
Эвона когда он еще скоттовскими-то эпиграфами баловался!

Прекрасная находка. Действительно, дальше и ходить незачем.

Reply


lucas_v_leyden August 12 2014, 20:57:55 UTC
Отличная находка, поздравляю!

Reply


Leave a comment

Up