В рамках программы "лауреаты Hugo Awards (1946-2007)" читаю сейчас "Asimov Isaac - The Gods Themselves (1973)" (один
из тех немногих романов, которые в своё время взяли все три главные н/ф-премии). Достаточно увлекательно, но речь не об этом. Язык у Азимова в меру вычурный, изредка попадаются редкие слова. Вот, например, gingerly.
"All right." Gingerly, Denison sat down with a grunt.
В книжке
моей очень удобно встроен простенький, но вполне полноценный Лингво-словарик, который сообщил мне, что
gingerly это: 1. осторожный, осмотрительный, предусмотрительный; робкий (Syn: cautious , careful); 2. осторожно, осмотрительно, предусмотрительно; робко. "Хм! - подумал я, - надо же, как опасно в Америке быть рыжим, что целое наречие образовалось от того, как бедные рыжие шкерятся по углам от всевозможных невзгод".
Оказывается же,
gingerly (Origin: early 16th cent. (in the sense "daintily, mincingly"): perhaps from Old French gensor ‘delicate’, comparative of gent ‘graceful’, from Latin genitus ‘(well-) born’) вообще не связано с
ginger (Origin: late Old English gingifer, conflated in Middle English with Old French gingimbre, from medieval Latin gingiber, from Greek zingiberis, from Pali siṅgivera, of Dravidian origin). Какая теория пропала! Рыдаю вместе с проф. Задорновым.