Имперское

Jul 15, 2013 11:22

В рамках подготовки к одноимённой экранизации начали вчера читать "Великого Гэтсби" Фрэнсиса Скотта Фицджеральда в переводе Калашниковой и издательстве 1981 года (благо, роман совсем небольшой, а книга нашлась на полке).

В наши дни на каком-нибудь БД, если при переводе научного (или любого другого) материала оставить мили милями, а футы футами - ( Read more... )

переводческое, book

Leave a comment

Comments 3

kitchengoo July 15 2013, 11:11:27 UTC
я вот тоже ненавижу подобные хрени и всю эту старую переводческую школу за это ненавижу. могли бы тогда каждый раз сноски делать (впрочем в совсем старых книгах так и поступали). но если футы я ещё кое-как научился пересчитывать (3 фута - примерно метр), то вот фаренгейты вообще выбешивают, потому что линейного соответствия между шкалами нет и по сути 50 фаренгейтов в книге являются информацией ни о чём. вот чего бы им взять и не посчитать и не указать в скобках?! ненавижу снобов )

а ещё тут недавно в книге хокинга переводчик изображал что не знает слова миллиард (вернее следовал духу оригинала как неуч) и писал 1000 миллионов км или 10000 миллионов лет. вот это полный педерастизм. потому что и 10 миллиардов значительно яснее для восприятия, и книга хокинга - научпоп, а не постмодернистская поэма, в которой нужно сохранять авторский стиль )

Reply

alpas July 15 2013, 13:39:09 UTC
ты, наверное, знаешь, что с миллиардом вовсе дебильная история приключилась: в британском английском (но не американском) до недавних пор словом billion обозначали триллион.

OxfordEconomics (En-En):
billion = bn, b. One thousand million (= 109) in the US and modern British system. A billion was a million million (= 1012) in the traditional British system but this is no longer in use.

при этом слова milliard не было, а словом trillion обозначали квинтиллион (1018). как эта хрень сложилась, можно на вики почитать.

поэтому, наверное, Хокинг, как представитель старой школы, вынужден не использовать это слово вовсе, чтобы избегать путаницы, а переводчики просто оставили всё, как есть - кто они такие, чтобы Хокингу что-то указывать ;)

Reply

kitchengoo July 15 2013, 13:46:23 UTC
угу, в любительских переводах слово биллион частенько мелькает )

ну это как раз та ситуация, в которой уместно указать Хокингу )

Reply


Leave a comment

Up