интересно, что в "английских шашках" официальные цвета фигур на турнирах - именно белые и красные. в Штатах распространены чёрные и красные. насколько игра распространена в той же Англии и в какую временную эпоху - вики не уточняет.
Сейчас принято ругать современных переводчиков и боготворить советскую школу перевода, но на самом деле я бы сказал, что профессиональные переводы в наши дни стали качественнее, тогда как раньше переводчики позволяли себе куда больше отсебятины, вплоть до того что г-н Набоков в своём переводе "Алисы в Стране Чудес" в 1923-м году не моргнув глазом переименовал главную героиню в Аню.
Интересно здесь то, что Владимир Владимирович, видимо, в силу своего возраста (ему тогда было 24 года) не знал, что странное на его слух имя "Алиса" в эпоху Кэрролла точно таким же странным было и в Англии. Вот Алан Мур в своём скрупулёзном исследовании викторианского Лондона (для своего монументального комикса From Hell о Джеке Потрошителе) мельком отмечает, что именно Льюис Кэролл своей книгой популяризовал имя Alice в конце XIX века.
Comments 4
Reply
Reply
Reply
Интересно здесь то, что Владимир Владимирович, видимо, в силу своего возраста (ему тогда было 24 года) не знал, что странное на его слух имя "Алиса" в эпоху Кэрролла точно таким же странным было и в Англии. Вот Алан Мур в своём скрупулёзном исследовании викторианского Лондона (для своего монументального комикса From Hell о Джеке Потрошителе) мельком отмечает, что именно Льюис Кэролл своей книгой популяризовал имя Alice в конце XIX века.
( ... )
Reply
Leave a comment