I am absolutely clueless

Jul 16, 2012 19:25



Hi there! Ну что, начнем? Для начала, позвольте мне всех поприветствовать. У нас собралась очень большая компания. Надеюсь, что компания будет не только большой, но и дружной. Мне бы очень хотелось, чтобы в комментариях к каждому посту вы не только обсуждали и писали свои варианты перевода того или иного слова или фразы. Мне бы еще хотелось, чтобы вы составляли предложения, а лучше мини-рассказы, используя новые слова. Дело в том, что это очень полезно и способствует скорейшему запоминанию новой лексики. Делая такие упражнения, вы начинаете чувствовать слово, понимаете как оно "работает", взаимодействует с другими словами. Далее, если кто-то хочет, вы можете меня попросить, и я буду проверять ваши рассказы на наличие грамматических ошибок.
И еще, сразу хочу предупредить (ибо многие пишут и спрашивают), что лекции я буду выкладывать раз в неделю, вечером, после работы. Разница во времени между городами Москва и Лондон составляет 3 часа.
Поехали!



Staycation

Всемирный экономический кризис. Кошмар! Люди тратят все меньше и меньше денег на развлечения и путешествия. И поэтому когда у народа отпуск, то многие предпочитают провести его дома, а не лететь в жаркие страны, чтобы валяться на пляже или лазать по горам. Такой «домашний» вид отдыха на английском называется «staycation» - комбинация слов «stay» и «vacation».

Возможно, вы решили взять staycation еще и потому, что у вас маленький ребенок или вы просто решили сделать дома ремонт. Без сомнения одно - с помощью staycation вы существенно сэкономите деньги.
Smirt

Несмотря на вводимые запреты на курение, многие продолжают это делать. Вы знаете, что сейчас, во многих странах, запрещено курить в общественных местах: офисах, банках, кафе, и т.д. Курильщикам, ради сигареты, приходится выходить на улицу.

Наверняка вы знакомы и с мнением, что чаще всего, люди находят своих будущих спутников жизни на работе. А как легко и просто сделать первый шаг и заговорить с понравившимся вам человеком, пока вы оба стоите на улице и курите. Действительно, это удобный предлог для того, чтобы начать флиртовать. Вот откуда появился этот глагол «smirt» - производное слово от «smoke» и «flirt». Поэтому теперь, когда проходя зимой мимо офиса, вы заметите курильщиков у входа, не стоит сочувствовать им слишком сильно, по поводу того, что им, бедняжкам, приходится выходить из здания в такой холод, чтобы покурить. Вероятнее всего, they are having a great time smirting with each other.

Pre-owned

Pre-owned - это эвфемизм. Что это такое? Эвфемизм - замена грубых и резких слов и выражений более мягкими или нейтральными по смыслу и эмоциональной «нагрузке» словами и фразами.

А теперь, у меня к вам такой вопрос: вы всегда покупаете только новые вещи или иногда все-таки наведываетесь в секонд-хенд магазины? Частенько приобретаете что-нибудь на Ибее? А может быть вы увлекаетесь “мусорологией” (поиск пригодных для употребления предметов в мусорных баках - 'dumpster diving')?
В любом случае, еще совсем недавно, в англоязычных странах (да и в России тоже - уж очень хорошо прижилось на нашей почве это слово), для описания подобных вещей использовалось слово «second-hand». Теперь же, я слышу его все реже и реже. Собеседникам оно режет слух и никто больше не хочет иметь что-то, что является second, вот и возник эвфемизм «pre-owned».

Pre-owned появилось в 60-х годах, можно даже сказать, что родилось это слово на автомобильном рынке, когда продавцы подержанных авто поняли, что машина продается намного лучше, если на лобовом стекле висит табличка «pre-owned», а не «second-hand». Просто звучит оно приятнее. А некоторые, в своей изобретательности, пошли еще дальше. Однажды я услышала такое:

- Have you bought a car? Is it brand new?

- Nope, it was pre-loved!

Clueless

Наверняка вы знаете, что суффикс -less в английском образует прилагательное со значением отсутствия или недостаточности данного признака. Изначально, «clue» употряблялось в значении ключ к разгадке, улика, зацепка, но со временем, слово стало употребляться в более широком смысле - информация, сведения. А потом появилась идиома  'I haven't got a clue'- «не имею ни малейшего представления , без понятия» (кстати, есть и такое - I haven’t got the Scooby-doo - сленг кокни, синоним только что упомянутой идиомы). А вот уже позже, после того, как в 1995 на экраны вышла американская комедия «Clueless» (фильм о современном мире, но в основу сюжета положено произведение Джейн Остин «Эмма», в русском прокате фильм назывался «Бестолковые»), появилось это самое слово «clueless». Оно стало так популярно, что буквально на каждом углу можно было его услышать.

Недавно, оказавшись в Рочдейле, я спросила:

- Как пройти в библиотеку? How can I get to Reed Pub?

На что мне ответили:

- Sorry, I am absolutely clueless!

Bare

Все чаще и чаще от детей и подростков, на улицах и в школах, можно услышать фразу:

I have bare magazines. The woman had bare cats. I was bare tired.

Ничего общество с медведями ("bear" - омофон), это слово не имеет. Просто имеено так, современная молодежь выражает понятие «много», «очень».

Также, «bare» может употребляться в восклицаниях, когда мы не верим чему-то.

"I have a new car!" "Bare!"

-У меня новая машина!

-Да иди ты!

Floordrobe

Когда вы раздеваетесь, куда обычно кладете одежду? На стул, сразу в ящик, шкаф или комод? Мой муж, например, очень часто оставляет одежду прямо на полу. На что я ему говорю: «oh dear, again you are keeping your clothes on the floordrobe!» А что... удобно - не нужно мучиться с плечиками и крючками! К тому же утром снова придется надевать эту одежду, так стоит ли тратить на это время и силы?

floor + wardrobe = floordrobe
Часто, родители жалуются. У моего сына в комнате такой бардак! Всюду одежда валяется. Эх, мамаши, ничего то вы не понимаете! Это не бардак, просто ваши чада предпочитают хранить одежду on the floordrobe!

Nearliness
Nearliness - пример неологизма (слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке). Возможно вы удивитесь, узнав, что оно появилось в языке совсем недавно, но это так. Вы знаете что такое “near”, вам знакомо слово “nearly”, а вот nearliness довольно-таки новое слово.

Впервые мы услышали его, когда на тв рассказывали о британском игроке в теннис Тиме Хенман. Тим был очень популярен в Британии и всегда, без труда, выходил в полу-финал, но вот выиграть финал ему не удавалось. В отличие от американцев, которые любят победителей, чтобы стать популярным у британцев, нужно немного не дотянуть до финала. Возьмем чемпионат по футболу Евро 2012. Англичане играли хорошо и почти выиграли кубок, но... увы. Про таких можно сказать - They have got bucketloads of nearliness. В русском такого существительного нет, следовательно чтобы перевести эту фразу, нужно как-то обыграть ее, сказать что-то типа - не дотянули, чуть-чуть не хватило (приветствуются ваши варианты перевода в комментариях). Льюис Хамилтон, британский автогонщик, тоже had lots of nearliness, но вот в последнее время он все чаще стал занимать первые места. Ах, как это не по-британски!
Plank
Вообще plank, как вы знаете, это доска. В английском есть такое выражение - 'as thick as two short planks' - "тупой, как пробка". Именно благодаря этому выражению и вышло так, что «plank» приобрело еще одно значение - «придурок, идиот».
Оно не такое грубое, как если бы вы сказали stupid или idiot. Если употребить его с шутливой интонацией, человек не обидится.

Comprendo

Испанское слово, но очень часто можно услышать от британцев.

- Do it over again! Comprendo?!

- Переделай это! Ясно тебе?!

Это слово, подобно лягушке путешественнице, из Мексики пришло в Северную Америку, а уже оттуда на остров Великобритания. Безусловно, фильмы и музыка этому способствовали.
Minging
Когда речь заходит об оскорблениях, человеческая фантазия неисчерпаема: 'scroungy', 'skanky', 'manky', 'icky', 'grotty', 'grungy', 'poxy', 'scuzzy', 'onkus' (австралийское), 'yucky', 'snotty', 'septic', 'gross'... и можно еще долго продолжать.

Недавно, копилка слов-чтобы-нахамить пополнилась, появилось «minging». Очень язвительное словечко.

That curry he cooked up for us last night was really minging.

А знаете кому мы обязаны этому «чуду»? Скажите спасибо шотландцам. В былые времена, шотландцы использовать слово «ming» в значении плохо пахнующий, воняющий, поэтому изначально,  у «minging» было именно такое значение.

Разумееется, назвать кого-то вонючкой - отличное оскорбление, но примерно в 2000 году, британские тинейджеры стали употреблять это слово в более широком понятии, используя его для всего, что отвратительно или некрасиво, непривлекательно или плохо пахнет. Также, его можно использовать и в значении «пьяный в стельку».

He'd only had two pints and he was minging.

Ну а раз есть прилагательное minging, значит должно быть и существительное, которое этим признаком наделено - «minger». Назвать кого-то «minger» - страшное оскорбление. Что-то вроде русского «урод».

уроки английского языка он-лайн, английский язык

Previous post Next post
Up