Трудности перевода

Aug 29, 2007 21:13

Любвеобильность французов проявляется везде и во всем. Например, такое понятное русское слово "поцелуй" переводится тремя французскими.

- если люди встречаются на улице и в качестве приветствия целуют друг друга в щеки (от 1 до 4 раз в зависимости от региона), то это "la bise"- если по улице идут парень с девушкой и нежно, но не откровенно, ( Read more... )

Leave a comment

Comments 27

ru_elya December 15 2007, 14:13:40 UTC
Ленк, как ты там? отзовись)

Reply

alyamlya December 18 2007, 20:35:03 UTC
Привет, Леночка! Я отлично. Учусь тока постоянно. Тяжко это. )
Собираюсь в начале след недели уже быть дома в Ставрополе. Очень надеюсь, что и ты сохранила традицию встречать НГ дома с родителями, потому что в этом случае мы могли бы пересечься и посидеть в настоящей кофейне (здесь до такого не додумались почему-то ) )

Жду ответа!

Reply

ru_elya December 27 2007, 05:21:10 UTC
эм...нет( не получается приехать в Став...поеду на пару дней в Питер в начале января....что-то так много дел,а времени так мало(( потом, может еще куда-нидь покататься съездим в феврале.а тебе удачно отдохнуть! бушь в аське, стучи!

Reply


alexisbel April 20 2008, 09:07:03 UTC
bisou совершенно точно мужского рода)
С немками не целовался, но там только одно слово: Kuss [кус] и уменьшительно-ласскательное Kuesschen [кюсхен])

Reply


katieparis January 12 2011, 16:14:05 UTC
Прошу прощения за вмешательство ... bisou - слово мужского рода. Так что будет ле бизу, а не ля.

Reply

alyamlya January 12 2011, 18:15:40 UTC
Спасибо. Это я 3 года назад писала, с тех пор мои трудности перевода пропали. ))

Reply


Leave a comment

Up