А скажите мне, пожалуйста, друзья-филологи, переводчики и другие образованные и читающие люди!
Есть ли в нашем великом и могучем русском языке слово "хэппи-энд"? А что у нас вместо него есть? Предлагаемая словарем "благополучная развязка" как-то чересчур книжно звучит, а "счастливый конец" на пятом словоупотреблении приобретает несколько
(
Read more... )
Comments 15
хэппи-энд)))))
Reply
Reply
Reply
"Конец" - это блин, тотальная испорченность нынешняя, тоже что-то не то слышится :) "Эй, Бивис, он сказал "член парламента", ггг" :)))
Reply
проблема в том, что речь от лица героя, отличающегося несколько аутичной манерой изложения, вообще находящегося в психушке и не обладающего, по мнению автора, высоким уровнем интеллектуального развития. Не могу отделаться от ощущения, что в устах подобного персонажа "развязки" звучат немного ходульно:(
Reply
Я вообще технический переводчик, вотЪ. И человеческих слов не знаю :)
[а у самой перед глазами стоит текст какого-то устава, где в каждой строчке торчало по десятку членов - правления, директората и проч.; к счастью, не я это переводила, но мне это пытались отдать на вычитку - еле отмахалась]
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
хэппи-энд есть вполне, только полезет не всюду; а меня счастливая развязка вроде не коробит...
Reply
но раз столько людей с незамусоленным взглядом говорит, что развязки - нормально, пусть будут они:)
а, вспомнила. ОФФ и не ОФФ одновременно. я тебе письмо вчера отправила по важному вопросу на ту же тему - ты видела?
Reply
Reply
Leave a comment