Переводческое

Sep 12, 2011 14:08


А скажите мне, пожалуйста, друзья-филологи, переводчики и другие образованные и читающие люди!
Есть ли в нашем великом и могучем русском языке слово "хэппи-энд"? А что у нас вместо него есть? Предлагаемая словарем "благополучная развязка" как-то чересчур книжно звучит, а "счастливый конец" на пятом словоупотреблении приобретает несколько ( Read more... )

Leave a comment

Comments 15

hobbitheyyou September 12 2011, 10:11:04 UTC
счастливый финал)

хэппи-энд)))))

Reply

amanita_vi September 12 2011, 10:44:04 UTC
то есть ты считаешь, что есть хэппи-энд в русском языке?:)

Reply

hobbitheyyou September 12 2011, 11:19:21 UTC
есть, тем более, учитывая предысторию, указанную ниже

Reply


strega_lyth September 12 2011, 10:33:04 UTC
Мнэээ... счастливый финал/конец/развязка.
"Конец" - это блин, тотальная испорченность нынешняя, тоже что-то не то слышится :) "Эй, Бивис, он сказал "член парламента", ггг" :)))

Reply

amanita_vi September 12 2011, 10:43:43 UTC
вот ужас, да, как с таким пожизневым цинизмом вообще переводить оптимистические сентиментальные весчи:)
проблема в том, что речь от лица героя, отличающегося несколько аутичной манерой изложения, вообще находящегося в психушке и не обладающего, по мнению автора, высоким уровнем интеллектуального развития. Не могу отделаться от ощущения, что в устах подобного персонажа "развязки" звучат немного ходульно:(

Reply

strega_lyth September 12 2011, 10:48:34 UTC
Ну, "конец", тогда, наверное, больше к месту. "Сказка со счастливым концом".
Я вообще технический переводчик, вотЪ. И человеческих слов не знаю :)
[а у самой перед глазами стоит текст какого-то устава, где в каждой строчке торчало по десятку членов - правления, директората и проч.; к счастью, не я это переводила, но мне это пытались отдать на вычитку - еле отмахалась]

Reply


laiska September 12 2011, 14:33:43 UTC
Ну, это ж смотря в каком тексте. В некоторых есть хэппи-энд, в других счастливая развязка;0)))

Reply

amanita_vi September 12 2011, 15:44:25 UTC
слайды, то есть примеры в студию!:)

Reply

laiska September 12 2011, 15:58:23 UTC
Переводить надо тебе, а я примеры ищи? Фигушки;0)

Reply

amanita_vi September 13 2011, 10:13:50 UTC
не, ну я как бы поняла, что ты как бы намекаешь на контекст;) так вот - в данном случае он не принципиален!

Reply


lalkhamsin September 12 2011, 20:33:32 UTC
хи-хи:) после такого обращения вообще рот открывать боязно:))
хэппи-энд есть вполне, только полезет не всюду; а меня счастливая развязка вроде не коробит...

Reply

amanita_vi September 13 2011, 10:12:59 UTC
да меня, в принципе, после стопятидесятого взгляда на одно и то же не коробит уже ничего. ну или коробит вообще все, но тогда проще считать, что ничего:-/
но раз столько людей с незамусоленным взглядом говорит, что развязки - нормально, пусть будут они:)
а, вспомнила. ОФФ и не ОФФ одновременно. я тебе письмо вчера отправила по важному вопросу на ту же тему - ты видела?

Reply

lalkhamsin September 13 2011, 21:38:42 UTC
нет, не видела, и второе еще не видела - у меня локальный ахтунг настал, извини, Таня, ближайщие два дня я ничего не вижу и ничего не слышу, а потом уже, надеюсь, выйду из астрала

Reply


Leave a comment

Up