А я вот, читая у тебя "Все участники теста ...", подумал - какие к черту участники, инградиенты!
А со стихами и песнями вобще кошмар. Постоянно всплывает эффект неокончизма (оборванная фраза вырванная из контекста кардинально меняющая смысл сказанного) предопределяющий неадекватность восприятия.
Как недетский Мойдадыр Чуковского - Вдруг из маминой из спальни кривоногий и хромой выбегает. Или махровая лирика Новеллы Матвеевой - Любви моей ты боялся зря, не так уж я страшно люблю, мне было довольно только гвоздя. Или эротический крик души в романсе Александра Малинина "Напрасные слова" - Вы первый миг конце понять мне не позвольте.
Не получается подобающе почтительно относится к таким произведениям :)
ну, каждый всегда понимает и вырывает из контекста в меру испорченности своего подсознания))) помню, как-то сказала "бутылка хлеба" вместо "булка хлеба", а дело было в Париже, кино-вино-домино и все такое. и разве можно почтительно относиться к творчеству Александра Малинина?.. (тут я заранее извиняюсь за оскорбление чувств верующих в А. Малинина)))
идея про вампира - точно Тэнит Ли, Red as Blood именно про это, она раньше Геймана придумала:))) там приблизительно так и есть - королева-колдунья (положительная) спасает всех от аццкой белоснежки-вампира, про принца тамошнего тоже молчу, но там атас в другом ключе
а песня эта БГ все равно прекрасна, вот:Р
а про такие вот ассоциации (да плюс комментарии внизу) - мне еще вспомнились детские всякие неправильно расслышанные фразы, ну там известное "терпи, коза, а то мамой будешь"; у меня еще очень долго было "а во, сыны не там" и так далее:)
а чо, у Танит Ли принц тоже некрофил?:))) (ну никак без спойлеров) хм, я ведь у тебя весь этот сборник вроде читала, но про Белоснежку оттуда не помню...
принц-некрофил у нее в другой версии Белоснежки:)) принци-некрофилы, кстати, и в сказочных версиях встречаются рассказ про Белоснежку я и не переводила - он уже был переведен и издавался в сборниках (плюс - ты не все читала, потому что я не до конца перевела и выложила) нажористей-то да, но идея!:)
Comments 7
А со стихами и песнями вобще кошмар. Постоянно всплывает эффект неокончизма (оборванная фраза вырванная из контекста кардинально меняющая смысл сказанного) предопределяющий неадекватность восприятия.
Как недетский Мойдадыр Чуковского - Вдруг из маминой из спальни кривоногий и хромой выбегает.
Или махровая лирика Новеллы Матвеевой - Любви моей ты боялся зря, не так уж я страшно люблю, мне было довольно только гвоздя.
Или эротический крик души в романсе Александра Малинина "Напрасные слова" - Вы первый миг конце понять мне не позвольте.
Не получается подобающе почтительно относится к таким произведениям :)
Reply
и разве можно почтительно относиться к творчеству Александра Малинина?.. (тут я заранее извиняюсь за оскорбление чувств верующих в А. Малинина)))
Reply
Reply
а песня эта БГ все равно прекрасна, вот:Р
а про такие вот ассоциации (да плюс комментарии внизу) - мне еще вспомнились детские всякие неправильно расслышанные фразы, ну там известное "терпи, коза, а то мамой будешь"; у меня еще очень долго было "а во, сыны не там" и так далее:)
Reply
хм, я ведь у тебя весь этот сборник вроде читала, но про Белоснежку оттуда не помню...
Reply
рассказ про Белоснежку я и не переводила - он уже был переведен и издавался в сборниках (плюс - ты не все читала, потому что я не до конца перевела и выложила)
нажористей-то да, но идея!:)
Reply
Reply
Leave a comment