Пока я сочиняю пост про любовь к грекам, хотите разгадать лингвистическую загадку? А также частично логическую и эрудичес...короче, на эрудицию немного
( Read more... )
Нет, должно быть именно "что-то" принадлежащее "кому-то" дословно) Вот я поэтому тоже гадала, так как все, что в памяти всплыло, не подходило, потом поглядела Википедию, а за ней уже словарь)
Я сразу как-то отгадала, что это Достоевский, увидев ΦΙΟΝΤΟΡ, но название произведения так и не пришло в голову. Хотя я была уверена, что у Достоевского читала всё! Пойду гуглить.
Ага) Хотя по идее еще могут подходить "Записки сумасшедшего", но тогда надо было бы уточнить, что существительное в им. падеже в ед. числе. Но остается еще "Дядюшкин сон", в принципе, но тут именно "Сон смешного человека". У греков смешной человек одним словом перевелся - что-то вроде "чудак". Поразило, что его перевели на греческий! Точнее даже, что его читают в метро. не самая популярная повесть все же.
У них нет звука, который у нас обозначается буквой "ё", а также звук "д" у них в двух вариантах - тот, что обозначается на письме "δ" - дельтой, читается как английское звонкое "th", а простой звук "д" - только двумя буквами можно передать "ντ") Вот отсюда и Фьонтор наш нарисовался. Представляешь, как они мою фамилию пишут? Страшно подумать, как девьчию бы писали, учитывая, что звука "ч" у них нет в принципе и произнести его греки не в силах)
Comments 17
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Сон смешного человека") Игорек как-то непостижимым образом отгадал, хотя ведь мог еще быть и "Дядюшкин сон"!
Reply
Reply
Ну я пока заскриню твой ответ, чтобы другие ответили, потом раскрою.
Reply
Reply
Reply
Интересная загадка :)
Reply
Но остается еще "Дядюшкин сон", в принципе, но тут именно "Сон смешного человека".
У греков смешной человек одним словом перевелся - что-то вроде "чудак".
Поразило, что его перевели на греческий! Точнее даже, что его читают в метро. не самая популярная повесть все же.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment