От читателей поступило несколько запросов опубликовать перевод The Wall, но для начала выложу несколько переводов раннего Pink Floyd, времен Сида Барретта. Лирика Барретта очень специфична и по-своему интересна, поэтому несмотря на то, что я перевел всего несколько его текстов, считаю данные работы заслуживающими внимания.
(
Read more... )
Comments 15
Reply
(The comment has been removed)
Это справедливо только для тех кто плохо знает английский или для кого он не родной язык.
Многозначность многих английских слов открывает широчайший простор для создания сложных поэтических образов на основе игры слов.
Но хорошо понимать эти образы могут только сами англичане.
Те, для кого английский язык не родной, будут иметь проблемы.
Похоже, амфора эти проблемы в значительной мере преодолел.
Reply
(The comment has been removed)
Рифма ради рифмы превращается в простое рифмоплетство.
А это не поэзия.
Вполне поэтическим может быть и абсолютно нерифмованный текст.
Классический пример поэзии в прозе - "Так говорил Заратустра" Ф.Ницше.
А рифма?
В современных англоязычных песнях её полно.
Но 99% этих песен назвать поэзией нельзя.
Это значило бы оскорбить поэзию.
Reply
отличная работа
Reply
Reply
(The comment has been removed)
В британии пинк флойд и множество других.
В Германии есть скорпионс и рамштайн.
Во Франции Милен Фармер.
Тайланд не претендует на великую культуру.
Украина тоже.
А вот русские постоянно заявляют о собственном величии. В частности величии своей культуры. Но в России нет и никогда не было музыкального коллектива или исполнителя добившегося широкого международного признания. Который бы провёл полноценное мировое турне. Австралийцы inxs могут собрать полный Уэмбли. У русских таких нет. Почему русские не делают классную музыку? Вот где прекрасная возможность показать свою крутость и величие - но нет. Русские люди слушают огромное количество западной музыки. Даже Александр любит ее. За границу ездить не хочет, но хорошую музыку послушать не дурак. И я его понимаю. А на западе никто не слушает русскую музыку. О ней никто ничего не знает. Вот почему так? В чем причина?
Reply
(The comment has been removed)
как медом помазал, причем вересковым, со своим переводом.
да вы, батенька, маршак намба ту с вересковым медом Стивенсона.
Reply
Leave a comment