Jun 04, 2015 10:54
Багира из "Книг джунглей" и Кот, который гулял сам по себе.
Великий бог Таш из "Хроник Нарнии".
Сова из "Винни-Пуха" и Соня из "Алисы в Стране чудес".
Демон Профанити из "Инквизитора Эйзенхорна".
Что общего у этих персонажей? Все они были мужчинами в английском оригинале и стали женщинами в русском переводе. И это не единственные примеры.
А вот обратных примеров я не могу припомнить. Разве что достаточно корявый перевод "Сабриэль" -- первой книги из цикла "Старое Королевство" Гарта Никса. Там некроманты пользуются семью волшебными колокольчиками, у каждого из которых свое имя и сила. В русском переводе все семь обозначены в мужском роде, хотя в действительности три из них (Ранна, Кибет и Астараэль) носят женские имена. Но тут переводчика не стоит винить, потому что из одной только первой книги это понять невозможно. Только во второй и третьей мы узнаем, что могущественные полубоги, чьи имена носят эти колокольчики, были женского рода.
Посему у меня вопрос к начитанным френдам. Может быть, кто-то из вас может привести пример обратной смены пола, когда женщина английского оригинала стала мужчиной в русском тексте?
массовая культура,
реплика в сторону