Успех восстания. Образование государства Линьнам.
Итак, предлагаю вернуться на 2000 лет назад в глубины Юго-Восточной Азии. События, о коих повествуется
в первой части, происходили отнюдь не в обществе умиротворённого благоденствия.
Ассимиляция лаквьетов в китайский этнос насаждалась всё сильней; была введена трудовая повинность и новая система тяжёлых налогов, собираемых уже не местной знатью, а ханьской администрацией; широко развернулся набор в китайскую армию из коренного населения, и тогда же в эти земли стало переселяться множество ханьцев. Началось внедрение иной религии со строительством конфуцианских и даосских храмов, навязывались чуждые обряды, одежда и т.п. И лишь те, кто успешно сдавал экзамены в императорских китайских школах, получали чиновничьи должности
[3А]. Среди них могли быть знатные лаквьеты, но раньше их власть не зависела от этих экзаменов. Кроме того, против недовольных участились репрессии, и образованность от них, разумеется, не спасала. С другой стороны, чтобы сдерживать растущую враждебность местных жителей, уже явно не хватало военного присутствия китайцев, установленного тогда в этих провинциях. В общем, убийство Тхи Шатя, видимо, лишь ускорило начало подготовленного восстания
[2А]. В марте 40г., спустя недолгое время после казни мужа, (факт которой не подтверждают некоторые, в первую очередь, китайские источники)
[2А*], Чак вместе с Ньи, собрав войско, разбила ханьские гарнизоны и заняла столицу Зяоти - Мелинь
[11В] [11Г] [11Д].
Вообще-то, есть исследования, приводящие к большим сомнениям во многом из того, на чём строится самая распространённая версия этого восстания
[2А*]. Но нет споров, что мятеж поддержали не только ополченцы из крестьян (лакзан), но и лактыонги, со своими военными формированиями, сохранившимися, несмотря на 30 лет активной китаизации
[2А]. То Динь (Су Дин) бежал, за что впоследствии был, по разным сведениям, либо только сослан в Даньэр
[1А], либо казнён там
[7А] [8А]. Округа́ Намхай, Кыутян, Нятнам и Хопфо присоединились к восставшим, и Чак смогла взять больше 65 вьетских городов, составивших территорию Линьнама
[1А] [5В] [15] [12Б] [19]. Провозгласив себя его королевой - выонгом, она начала использовать тронную фамилию «Чынг»
[7А] [11В] [11Г].
В памяти вьетнамского народа прочно укоренилось, что всё это Чак делала вдвоём с младшей сестрой Ньи - своей ближайшей соратницей и соправительницей, тоже ставшей теперь «государыней Чынг» и, видимо, также получившей титул выонга. И хотя Чак явно была «первой скрипкой», сёстры, судя по историческим преданиям, представляли собой очень гармоничный властный тандем. (Подобная правящая конфигурация, как известно, по-прежнему популярна у некоторых современных народов)
:). Интересно, что новые повелительницы сразу освободили на два года всех своих подданных от налогов
[5В] [10]. Из чего же складывался тот «запас прочности», на который рассчитывали власти независимого Линьнама для обеспечения боеспособности армии (прежде всего её регулярных частей), для функционирования и безбедного существования самих властных структур? Только из собственного имущества знатных родов и захваченного у бежавших ханьцев? Конечно, нельзя сбрасывать со счетов искренний и наверняка продуктивный энтузиазм местного населения. Но возможно, какое-то значение имело то, что кроме постоянных налогоплательщиков - крестьян-общинников, ремесленников, торговцев и других относительно свободных жителей, во вьетском обществе была ещё категория лично-зависимых от хозяина людей, называемых «но́ле»
[3А]. Т.е., по сути, рабов. Они не создавали для себя что-либо, из чего можно было бы вычесть налог - весь их труд предназначался тому, кто ими владел. В некоторых текстах по истории Индо-Китая сестёр Чынг и их семьи причисляют к знатным рабовладельцам
[6]. Правда, историки не пришли к согласию в вопросе о прохождении вьетов через эпоху «полноценного» рабовладения. Преобладает взгляд, что рабство было, но «неразвитое», не отличавшееся размахом
[2Б] [5А]. В описаниях хода восстания сестёр Чынг, (переросшего в войну), я не заметила упоминаний об обращении военнопленных китайцев в рабов (или, если угодно, в «лично-зависимых»). Хотя для древних государств главным источником рабов были обычно военнопленные. В «летописном своде императорского Вьетнама» («Кыонг мук»)
[4] есть такая фраза о тех событиях: «все оставшиеся в живых китайцы переправились на о. Хайнань»
[2А] [4]. Это наводит на мысль об этнических чистках в отношении ханьцев со стороны армии доблестных сестёр. Правда, в войнах (и особенно - в национально-освободительных) подобные «чистки» - рядовое явление, характерное, увы, не только для Древнего мира…
Но ни элементы рабства, ни кровопролитие восстания не помешали вьетам и их потомкам запомнить 2 года (40-42) сравнительно мирной жизни на полуосадном положении как замечательное время. Краткий период государственности Линьнама стал не только «глотком свободы», но и счастливой «минутой отдыха» и даже моментом процветания. В этом не малая заслуга сподвижников и сподвижниц сестёр Чынг. Например, Ле Тян (Lê Chân), которой было поручено управление внутренними (и, естественно, оборонными) делами. Но об этом в следующей части.
Такими сестёр Чынг увидела современная польская художница
Joanna Krótka - одна из
иллюстраторов книги
“Lady Knights Women Warriors”
Иллюстрация со
страницы сайта
maudantoc.com (другой источник:
страница сайта
hn-ams.edu.vn)
«Сёстры Чынг выгоняют То Диня» - типичный сюжет
донгхо - народной раскрашенной ксилогравюры. Этот жанр возник в деревне Донгхо (Đông Hồ) провинции Бакнинь (Bắc Ninh). Коренные жители Донгхо убеждены, что одноимённая (и, по-моему, восхитительная)
школа национального лубка появилась уже в XII в. н.э. при вьетской династии поздних Ли. Но, по
сговору скептиков от истории и искусства, рождение донгхо отодвинуто в 1600-е годы.
Храм сестёр Чынг в Ханое (Đền thờ Hai Bà Trưng), исторический район Мелинь (Mê Linh). (“Hai Bà Trưng” в названиях пишут как «Хай Ба Чынг»).
Вначале сёстрам Чынг поклонялись в храме из бамбука и листьев. При вьетской династии Динь (968-980) его выстроили в кирпиче. Храмовый комплекс Хай Ба Чынг неоднократно реконструировался.
1, 2 - алтарь и молящийся у алтаря
3 - фигуры сестёр Чынг в алтарной нише
4 - делегаты клуба Вьетнамской Поэзии (Câu lạc bộ Thơ Việt Nam) молятся у алтаря храма
5 - торжества с богослужениями на территории храма, ежегодный праздник Храма сестёр Чынг
6 - вид с площади перед входом в храм
Фото: 1, 2, 4 - со
страницы сайта
vietnam.tho.com.vn 3 - со
страницы сайта
bmktcn.com5 - со
страницы сайта
nguoiduatin.vn 6 - со
страницы сайта
dantri.com.vn
Храм сестёр Чынг в Хошимине (быв. Сайгоне), относительно современный - строился в 1950 - 60 - х гг.
1, 2 - богослужебные церемонии в помещении храма, ежегодный праздник Храма сестёр Чынг
3 - посетители храма молятся у алтаря
4 - во дворе храма фигуры боевых слонов сестёр Чынг - постоянные атрибуты их культа
5 - ворота в храм, район Биньтхань (Bình Thạnh), улица Хоан Хоа Тхам (Hoàn Hoa Thám)
Фото: 1, 2 - со
страницы сайта
trungvuong6370.blogspot.ru 3 - со
страницы сайта
dantri.com.vn4 - со
страницы сайта
dienbien.vnpt.vn 5 - со
страницы сайта
bmktcn.com Сегодня во Вьетнаме сёстры Чынг имеют статус не просто героев и великих народных заступников, типа Ильи Муромца и, м.б., в чём-то даже Робин Гуда. Эти женщины, (трагически погибшие, кстати), - реальные исторические личности, официально обожествлённые и канонизированные. Им ставят храмы и посвящают богослужения. Люди молятся им. В то же время, легко выходя из состояния священного трепета, вьетнамцы охотно используют образ сестёр Чынг для продвижения национальных товаров. И, похоже, ничьи чувства это не задевает.
Дизайнер:
Justin Khương - сайт:
justinkhuong.com (дополнительно см.
nhong.vn)
Надпись в красном квадрате - не название фирмы или товара. “Hào Kiệt” (Хау киет) означает «герой», «патриот» (и не так себе, а «яростный» и «неистовый»). Это как бы такой «знак качества». Под квадратом слова “Hai Bà Trưng” (Хай Ба Чынг) - сёстры Чынг.
Есть ещё примеры, где рекламисты срифмовали “Hào Kiệt Dùng Hàng Việt” (Хау киет дунг ханг Виет) - переводится примерно как «Вьетнамские герои используют вьетнамские товары» (или, может быть, не исключён и такой вариант прочтения: «Вьетнамские патриоты геройски пользуются вьетнамскими изделиями»:))
Дизайнер:
Justin Khương - сайт:
justinkhuong.com (дополнительно см.
nhong.vn)
(продолжение следует)
Источники информации:
[1А]
«Антология традиционной вьетнамской мысли. X - начало XIII вв.», ред. Степанянц М.Т., составители: Зайцев В.В., Никитин А.В. Москва, ИФРАН, 1996. Сайт
philosophy.ru[2А]
«Крестьянские восстания во Вьетнаме в I-II вв. н.э.» (pdf-файл: c.133-142), Деопик Д.В., сборник статей «Вопросы истории и литературы стран зарубежного Востока», Москва, 1960.
Страница сайта Института практического востоковедения
ipos-msk.ru[2А*]
примечание к «Крестьянским восстаниям во Вьетнаме в I-II вв. н.э.», автор и издание - см.
[2А] (pdf-файл: c.135) со ссылками на работы китайских учёных:
1. «Хоу Хань шу» (сокр.: ХХШ)(«История Поздней Хань»), автор: Фань Е (годы жизни: 398-445), том 10, цзюань 86: 2836 (т.1-12, изд. в Пекине, 1996)
2. «Цзяочжоу вай юй цзи» («Записи о землях за пределами Цзяочжоу»), автор неизвестен, датируются эпохой династии Цзинь (265-420), сохранились в виде цитат в сочинении Ли Дао-юаня (годы жизни: 427/469-527) «Шуй цзин чжу» (сокр.: ШЦЧ) («Книга о водах с комментарием»), изд. в Шанхае, 1936
Исследование, начатое в XVIII в. китайским учёным Чжао И-цзином, выявило ошибку, сделанную при прочтении труда Фаня Е в имени мужа Чынг Чак: его звали Тхи, а не Тхи Шать.
Но особенно важно, что у Фаня Е «он упоминается всего 1 раз и не играет никакой роли в восстании, что дало средневековым вьетнамским историографам возможность “казнить” его и тем дать повод Чынг Чак для восстания. В ШЦЧ он играет роль безусловно пассивную, но упоминается 3 раза. I-й - как муж Чынг Чак, II-й - как сподвижник Чынг Чак (“Чак как человек обладала отвагой и побудила [мужа] Тхи поднять мятежников…”), III-й - вместе с Чынг Чак как объект возмездия (“Впоследствии… Ма Юань привел войска покарать Чак и Тхи, [а они] сбежали… Только через три года их поймали…”). Сестра Чынг Чак - Чынг Ньи в версии ШЦЧ вообще не упоминается (примеч. Никитина А.В.)»
[2Б]
«Некоторые вопросы древней истории Вьетнама в современной вьетнамской исторической литературе» (pdf-файл: c.1-9), Деопик Д.В., журнал «Вестник древней истории», 1956. № 2., с.96-107.
Страница сайта Института практического востоковедения
ipos-msk.ru[3А]
«Ранние вьетнамские государства», Деопик Д.В., автореферат диссертации на соискание уч. ст. кандидата исторических наук, М., 1961
[4]
Кыонг мук - летописный свод императорского Вьетнама - «Кхам динь Вьет шы тхонг зям кыонг мук» («Одобренное высочайшим повелением всеобщее зерцало вьетской истории, основа и частности») - Словари и энциклопедии на Академике (Деопик Д.В., Москва). Советская историческая энциклопедия. - Москва, Советская энциклопедия 1973-1982
[5А] глава
«Возникновение государства Аулак», «История Вьетнама», коллектив авторов, отв. ред. Мхитарян С.A., М.: Наука, 1983
[5В] глава
«Восстание сестер Чынг (40-43 гг.)», «История Вьетнама», коллектив авторов, отв. ред. Мхитарян С.A., М.: Наука, 1983
[6] раздел
«Китайское завоевание Намвьета» в главе «Индокитай» - проект «Всемирная история» (автор проекта: Злыгостев А.) Сайт: "
Historic.Ru: Всемирная история"
[7А] «Собрание записей о потусторонних силах Вьетского царства» («Вьет диен у линь тап»), Ли Те Сюйен, нач. XIV в. - перевод Ткачева М.Н.:
«Высокородные и победоносные воительницы Чынг» -
«Собрание чудес и таинств земли Виет», Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 18.
Классическая проза Дальнего Востока - Москва, Художественная литература, 1975. Сайт:
mifolog.ru (Авторская иллюстрированная мифологическая энциклопедия)
[8А] «Собрание записей о потусторонних силах Вьетского царства» («Вьет диен у линь тап»), Ли Те Сюйен, нач. XIV в. - перевод c вьетнамского и ханваня Кнорозовой Е.Ю.:
«Доблестные воительницы сестры Чынг» - «Мифы и предания Вьетнама», Спб.: «Петербургское Востоковедение», 2000. Цитируется на сайте:
ml.volny.edu («Мифы нашего мира»)
[10]
«Образ вьетнамской женщины в мифах и истории Вьетнама» - Сучкова Е.В.,
журнал «Ойкумена», 2010, №1 (12) (pdf-файл: c.1-8 соотв. с.33-40 печатного изд.)
[11В] о сёстрах Чынг в III томе «Полной истории Дайвьета» («Дай Вьет шы ки тоан тхы») - цитаты на сайте Википедии:
английский перевод в статье "Trung sisters",
русский перевод в статье «Сёстры Чынг»
[11Г] о сёстрах Чынг в III томе (Quyển III) Полной истории Дайвьета (
на вьетнамском языке) Đại Việt Sử Ký Toàn Thư - Kỷ Thuộc Hán (Vietnamese). Institute of Social Studies Vietnam, 1993
[11Д] о восстании сестёр Чынг и о его подавлении под командованием Ма Юаня в «Истории династии Поздняя Хань» («Хоу Ханьшу») в 86-й главе «Юго-западные варвары» и в 24 главе - цитаты и краткое изложение на сайте Википедии:
английский перевод в статье "Trung sisters" и
русский перевод в статье «Сёстры Чынг»
[12Б]
Общее рассуждение к всеобщему обозрению зерцала вьетской [истории], I-й том «Полного собрания исторических записок Дайвьета» (ТТ - том 1), перевод с ханвьета: К.Ю. Леонов и А.В. Никитин, Москва, изд.: «Восточная литература», 2002, (там же, комментарии: 229-234). Сайт
«Восточная литература»[15]
Trung Trac & Trung Nhi - Tuyet A. Tran & Chu V. Nguyen (Foreword & Translation of Loi Ba Trung Trac: Tuyet A. Tran; References: Lich su Viet Nam, Trials and Tribulations of a Nation & The Birth of Viet Nam). сайт
viettouch.com[19]
Линнань - Википедия (перенаправлено с Линьнам)