(рассказ "A Sailor's Yarn" из сборника "A Mainsail Haul")
Перевод мой
Как-то раз, довольно давно, на рейде Панамы стоял клипер «Мэри» в ожидании подходящего фрахта. Стояла жара, было безветренно и душно, и парни на борту смертельно устали от всего этого. Судно стояло здесь все лето, и команде было нечего делать, кроме как мыть корпус, циклевать
(
Read more... )
Comments 6
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Еда, Корабли, Общество.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
Reply
Reply
сомнения или иные толкования?
данное взято из словаря "The Sailor's Word-Book" by W.H. Smyth (1867)
Reply
С собакой как-то не очень соотносится нечто короткое. Наоборот, короткую вахту назвали бы блатной, лентяйской или что-то в этом духе. На моей памяти собачьей всегда называли самую неудобную ночную вахту, когда особенно спать хочется.
Reply
У них dog - собака, а у нас - лишь одна из пород
Reply
Reply
Leave a comment