Пост исключительно для посвященных. Я, когда узнала, что мне дарят уроки верховой езды, помимо понятной радости еще и очень разволновалась на тему а вдруг тут на лошадь садиться надо задом а вдруг тут все по-другому. То есть, во-первых, лошадиные термины и по-русски не всем известны (шенкель там, подпруга, и.т.д.), вот и по-английски тут их тоже не во всяком словаре найдешь (а если и найдешь, то они могут быть далеки от жизни), во-вторых, конечно, я волновалась, вдруг лошадь "не так" надо управлять, рысь-галоп-прыжки и все остальное. Со второй частью я справилась сразу - практически все также за исключением мелких деталей (да и то это, может, меня так в России учили, не вдаваясь в подробности), а вот все названия в голове окончательно осели и запомнились не так давно. В общем, делюсь :)
Tack (a saddle, bridle, and any other equipment that a horse wears) / упряжь:
halter (is used to lead a horse when you get it from its field, for example) - недоуздок
saddle - седло
saddle pad - мягкая ткань под седло (дожили, не знаю, как оно правильно по-русски, седелка?)
некоторым лошадкам нужен также gel pad, он обычно маленький, внутри него гель.
bridle - уздечка (вот тут надо запомнить три части: bit (вставляется в рот) и два ремешка throat latch и nose band (их нужно застегивать), все остальное обычно в "собранном" виде, поэтому можно не запоминать).
reins - поводья
stirrup- стремена (произносится коротко "стёрп")
whip - хлыст
girth - подпруга
tacking up (putting on saddle, bridle etc) - оседлать лошадь.
девочка проснулась, посему продолжение следует...