Sep 24, 2020 00:52
W. B. Yeats "The Fiddler of Dooney" (перевод).
Автор перевода - Зинченко Р.
Скрипач из Дунея
Когда я играю на скрипке,
Народ, как волна, идет в пляс.
И брат, и кузен мои службу
Несут в облачении ряс.
К кузену пришел я и к брату:
Но оба молитвы читали;
А я же читал книгу песен,
Ее мне на ярмарке дали.
Когда наконец мы предстанем
Пред очи святого Петра,
То он, улыбаясь, предложит
Мне первым пройти во Врата.
Кто добр - тот и весел, хранит их
Судьба, так чего ж горевать!
И любят веселые скрипку,
И любят они танцевать:
И там меня люди увидят,
И воздадут мне сполна:
«Ведь это скрипач из Дунея!» -
И пустятся в пляс, как волна.
-----------------------------------------------------------------
WHEN I play on my fiddle in Dooney,
Folk dance like a wave of the sea;
My cousin is priest in Kilvarnet,
My brother in Moharabuiee.
I passed my brother and cousin:
They read in their books of prayer;
I read in my book of songs
I bought at the Sligo fair.
When we come at the end of time,
To Peter sitting in state,
He will smile on the three old spirits,
But call me first through the gate;
For the good are always the merry,
Save by an evil chance,
And the merry love the fiddle
And the merry love to dance:
And when the folk there spy me,
They will all come up to me,
With ‘Here is the fiddler of Dooney!’
And dance like a wave of the sea.
yeats,
йейтс