трудности перевода...

Mar 02, 2009 23:08


иногда просто поражаешься переводчикам! ну как,например, Nothern Irland можно озвучить "ноХЕРН айланд"?
или вот еще цитаты из буклета текстильной выставки(переводили с анлийского на русский, видимо через ..сами знаете что):
"ladies' wear" - "ПРИЧУДЛИВАЯ ПОВСЕДНЕВНАЯ  ЖЕНСКАЯ ОДЕЖДА ДЛЯ ЖЕНЩИН МОЛОДОГО И СРЕДНЕГО ВОЗРАСТА"!
это как? ДЛЯ ПРИЧУДЛИВЫХ ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 1

espenwald March 3 2009, 08:34:14 UTC
Ага, идиоты! Nothern Irland - это ж Нотхерн Ирланд, все знают.

Вот, а если сурьёзно, то у нас кино крайне паршиво переводят и инструкции на китайских стельках, но это уже классика перевода)

Reply


Leave a comment

Up