Песни с польской свадьбы

Aug 18, 2004 14:34

Я пожалуй, размещу тут тексты некоторых песенок, услышанных мною на свадьбе. Уж очень они заводные и замечательные! Переводы, правда, мои, непоэтические - только передают смысл.



Sto lat

Sto lat, sto lat niech żyją, żyją nam,
Sto lat, sto lat niech żyją, żyją nam,
Jeszcze raz, jeszcze raz niech żyją, żyją nam -
Niech żyją nam!

Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat niechaj żyją nam,
Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat niechaj żyją nam,
Niech żyją nam, niech żyja nam -
W zdrowiu, w szczęściu, w pomyślnosci niechaj żyją nam!

I jeszcze jeden, i jeszcze raz sto lat niech żyją nam,
Sto lat, sto lat -
Niech żyją nam!

Сто лет (поётся на всех торжествах)

Сто лет, сто лет пусть нам* живут они,
Сто лет, сто лет пусть нам живут они,
Ещё раз, ещё раз пусть нам живут они -
Пусть нам живут!

Сто лет, сто лет, сто лет, сто лет пусть живут они,
Сто лет, сто лет, сто лет, сто лет пусть живут они,
Пусть живут они, пусть живут они -
В счастье, здровье и достатке пусть живут они!

И ещё раз, и ещё раз сто лет они пусть живут,
Сто лет, сто лет -
Пусть нам живут!

Oni tego winni...

Oni tego winni, oni tego winni -
Pocałować się powinni. (всё 2 раза)

Ona tego winna, ona tego winna -
Pocałować go powinna. (всё 2 раза)

Nie pijemy wódki, nie pijemy wódki -
Pocałunek był za krótki. (всё 2 раза)

Wcale nie pijemy, wcale nie pijemy -
Tylko wódki żałujemy. (всё 2 раза)

Oni tego winni, oni tego winni -
Pocałować się powinni. (всё 2 раза)

Они виноваты... (вместо "горько")

Они виноваты, они виноваты -
Они должны нам поцеловаться. (всё 2 раза)

Она виновата, она виновата -
Его должна она поцеловать. (всё 2 раза)

И не пьём мы водки, и не пьём мы водки -
Поцелуйчик был коротки. (всё 2 раза)

Вовсе мы пьём, да, вовсе мы не пьём -
Поцелуя твёрдо ждём. (всё 2 раза)

Они виноваты, они виноваты -
Они должны нам поцеловаться. (всё 2 раза)

Jedzie pociąg z daleka

Jedzie pociąg z dalekA -
Na nikogo nie czekA,
Konduktorze łaskawY,
Zawieź nas do WarszawY!

Едет поезд из далека

Едет поезд из далекA -
Никого не ждёт покA,
Ей, кондуктор ласковЫй -
Нас возьми до ВаршавЫ!

-----
* - в польском языке нам (мне) употребляется в значении у нас (у меня), как в русском "только попробуй у меня заболей", "ну смотри у меня!", так у них "synek mi zachorował" ("сын у меня заболел") или "zegarek mi się popsuł" ("часы у меня сломались"). Здесь "живут нам" означает "живут на радость нам".

А теперь вопрос на засыпку, который неоднократно задавали мне во время свадьбы:
А как свадьбы отмечаются у нас? И что для них характерно? Какие, например, песни у нас поют?
Вспомнив, про нашу глухую киркоровскую и сердючкину попсу, которая играется на свадьбах, я промолчала. Когда же стали спрашивать про аналог польской песенки "Сто лет...", которуая поётся в Польше ну абсолютно на всех торжествах, то мне пришлось только отшучиваться. Потом я узнала, что у нас есть аналог такой пенси - "Долгая лета" - торжественная хвалебная песнь, которая поётся разными распевами, но услышать её в наше время можно, к сожалению, только в церкви.
Previous post Next post
Up