кстати, скорее всего, так и есть. только в русском это не режит слух, т.к. "мир" имеет несколько значений. Типа, во какой суд, был, мировой! или как не правильно перевести на иврит "милхама вешалом".
ага. ну раз общественный, не факт что мирный. а я помню в "что? где? когда?" был вопрос на эту тему - и правильный ответ был, что имеется ввиду - мир -весь белый свет. т.е. на иврите "милхама веолам". но здесь - по чём купил, за то и продал.
Это был неправильный ответ :-). Тема широко изучалась. Основана она на разном написании в дореволюционной орфографии - мир и мiр. Основанием для правильного ответа служит первое прижизненное издание книги. Там именно „мир” как „нет войны”. Хотя было, видимо, одно из переизданий с опечаткой, котоое и послужило основанием для заблуждения. Я и сам долго заблуждался :-)
прикольно как. Посмотрела в википедии. игра в 1982 году была. я, второклассница, помню ответ до сих пор. Ну что сказать? не зря сходила на суд, а то так и в неведии умереть можно.
Reply
Reply
Reply
а я помню в "что? где? когда?" был вопрос на эту тему - и правильный ответ был, что имеется ввиду - мир -весь белый свет. т.е. на иврите "милхама веолам". но здесь - по чём купил, за то и продал.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment