"Когда я ем, я глух и nem" :-). Я думал, что вы уже давно говорите после многих лет там. Но да, язык уж очень непростой. Я, кажется, уже писал, что в мою первую поездку в Будапешт, в 1986, я решил, что надо хоть десяток фраз выучить, а то неудобно. Купил самоучитель и выучил, что. где, когда, сколько стоит и как пройти. Надо было видеть сцены в магазинах, когда я с варварским акцентом просил мне показать "вот это": "Эй, все сюда, здесь русский по-нашему говорит!" Потом мы вместе с ними смеялись, так как они пытались со мной дальше говорить, а знал только nem értem.
Говорю, конечно. И со стороны это выглядит вполне убедительно. Но дальше там бездны... И говорить-то можно - а вот понимать сказанное в ответ, особенно, когда собеседник убедился, что я на его языке говорю... Вот тут и начинается самое интересное.
Ну да, это часто так и есть; Я могу выдержать первые минут 5 на румынском и болгарском, немного дольше на французском, но дальше уже как пойдет; Если что-то важное, а я не могу - переходим на английский. Но вот если они не могут ни по-английски, ни по-русски, вот тогда начинается развлечение :-). Но обычно разбираемся как-то. Но да, основная проблема в понимании их естественного темпа речи. Письменно я понимаю почти все, а так...
Comments 8
Reply
Reply
Reply
"Когда я ем, я глух и nem" :-). Я думал, что вы уже давно говорите после многих лет там. Но да, язык уж очень непростой. Я, кажется, уже писал, что в мою первую поездку в Будапешт, в 1986, я решил, что надо хоть десяток фраз выучить, а то неудобно. Купил самоучитель и выучил, что. где, когда, сколько стоит и как пройти. Надо было видеть сцены в магазинах, когда я с варварским акцентом просил мне показать "вот это": "Эй, все сюда, здесь русский по-нашему говорит!" Потом мы вместе с ними смеялись, так как они пытались со мной дальше говорить, а знал только nem értem.
Reply
Говорю, конечно. И со стороны это выглядит вполне убедительно.
Но дальше там бездны...
И говорить-то можно - а вот понимать сказанное в ответ, особенно, когда собеседник убедился, что я на его языке говорю... Вот тут и начинается самое интересное.
Reply
Ну да, это часто так и есть; Я могу выдержать первые минут 5 на румынском и болгарском, немного дольше на французском, но дальше уже как пойдет; Если что-то важное, а я не могу - переходим на английский. Но вот если они не могут ни по-английски, ни по-русски, вот тогда начинается развлечение :-). Но обычно разбираемся как-то. Но да, основная проблема в понимании их естественного темпа речи. Письменно я понимаю почти все, а так...
Reply
думаю, что очень сложный язык
Reply
Reply
Leave a comment