Не слишком часто, но встречается в переводах с английского конструкция, которая в развернутом виде должна бы звучать так: "Представьте себе, что вы и т.д.". В коротком варианте и по-русски это звучит несколько странно. Например
( Read more... )
"Бывает так, что Вам просто не повезло оказаться не в том месте, не в то время". "Какой из факторов определяет, выживет или погибнет вид в глобальной катастрофе? Одно дело, когда у Вас обширный ареал обитания, и совсем другое когда Вы скучены на каком-то ограниченном участке..." Это прекрасно!)))) Именно то, что я хотела сказать! (У тебя - это уже не ареал, а трудовой подвиг!)))
Comments 1
Это прекрасно!))))
Именно то, что я хотела сказать!
(У тебя - это уже не ареал, а трудовой подвиг!)))
Reply
Leave a comment