Ну вот как, скажите мне КАК, можно выпускать учебники французского языка, полностью игнорируя правила французской пунктуации? Ладно авторы, но ведь у учебников есть рецензенты. Например, один из рецензентов школьного учебника А.И.Иванченко - Кузьменко О.Н., кандидат филологических наук, доцент кафедры романской филологии РГПУ им. А.И.Герцена
(
Read more... )
Comments 19
Reply
Reply
Reply
Reply
Подозреваю, что первая картинка с ошибками, т.к. перед обращением и после запятая не ставится во французском (по крайней мере в приветствиях точно).
Reply
но сейчас это всё более, чем доступно, и если у человека филологическое образование, ПОЧЕМУ он не обращает на это внимание?
образованные французы очень чувствительны не только к орфографии с ее прекрасными аксантами, но и к пунктуации.
Я даже не беру знаки препинания внутри предложения, но самое элементарное - пробелы перед вопросительным знаком, восклицательным, двоеточием, точкой-запятой и в кавычках, причем кавычки должны быть именно французские: « Xxxxxx xxx xxx. »
Поэтому очевидно, что автором первой картинки является иностранец, а второй - франкофон, ну или грамотный иностранец )
(первую картинку сделала выпускница рос.ф-та иностранных языков, а вторую преподаватель-француз, хотя у него же я видела "косяк" с кавычками).
Reply
На счет книг - сейчас достала книгу рассказов про маленького Николя, по которой я учила французский - там никаких пробелов нет! Вот русские и не знают ничего... А поисками конкретно французских книг студенты наверно не занимаются.
Reply
Кстати, не знала, что вы специалист. Буду знать )
А вот отрывок из "оригинального" Николя:
*в комментарии фото как-то ужасно сжимается :-(
Reply
Reply
думаю, что любой француз, получивший BAC, этим владеет.
Reply
Reply
посмотрите любые французские тексты,
не ставить пробелы означает быть безграмотным человеком.
Reply
Я думала во Франции не преподают пунктуацию. Слышала, что в диктантах говорят "запятая", "точка".
На такие ошибки не обращаю внимания. Гораздо больше раздражают слишком "прямые" переводы поэтому читаю оригинал.
Reply
Отсутствие пробелов бесит меня так же, как и первого комментатора :-)
Если уровень языка позволяет, конечно, лучше читать оригиналы. Очень круто, что вы уже замечаете "прямые" переводы, значит, язык на хорошем уровне.
Reply
Leave a comment