Seda invisible

Nov 02, 2012 11:59

La culpa es una red que el tiempo tiende
De mar a mar al aire y trasciende
La fe del inocente,
Y fue anudada con sedal de sueño.

Leave a comment

Comments 2

joculum November 3 2012, 12:25:05 UTC
I suspect, even with my near-total innocence of Spanish (if forgetting what one memorized at age fourteen constitutes "innocence"), that there are plays on grammar if not on words that render this little verse far more complex than Google Translate's strange, off-kilter automated version:

Invisible Silk

Guilt is a network time tends
From sea to sea air and transcends
The faith of the innocent,
It was tied with a line of sleep.

Reply

anselmo_b November 3 2012, 14:30:01 UTC
It's just a little thing. That in itself makes it hard to translate. A rough translation by myself could be as follows, but if I really meant it I would try to get across both rhyme and similarity of meter (which would require more work if possible at all)

Invisible Silk

Guilt is a net that time extends
From sea to sea to sky and transcends
The faith of the innocent
And it was knotted with a string of dream

Reply


Leave a comment

Up