VESANia - БЕЗУМие или БЕШЕНство?

May 11, 2020 17:04

Переоткрываем подутихший спор. Фёдор Избушкин некоторое время назад доказывал, что лат. VESANIA (невменяемость) ← рус. БЕЗУМИЕ, и что VES- это русская приставка БЕЗ-: http://newlit.ru/forum/index.php?topic=4852.165

Ведущая профессор школы «сравнительно-исторического языкознания» (СИЯ) Светлана Бурлак, верная соратница профессора «индо-европеизма» Льва Клейна, доказывала при этом Фёдору, что в лат. VESANIA «латинская» приставка VE-: https://antropogenez.ru/interview/909/

А на самом деле? Ср. ВАСАНЕ (ингуш.) - обиженный; вас е (ингуш.) - огорчить, обидеть; ВЕСАН, ВЕСАНА, весо, весе, й; мн. весаш й (ингуш.), вас, vas (чечен.) - 1) недовольство, претензия; 2) обида, огорчение; вас ян а) выразить недовольство, претензию; б) обидеть, огорчить. © akievgalgei

При этом нельзя забывать и про слова БЕС и БЕШЕНство, почему-то не сравниваемые Фёдором Избушкиным с VESANia.







"Гнев, безумие, огорчение, недовольство" - там же где "яд, отрава". В глубинном корне и лат. VESANIA, и ингуш. ВЕСАНА может лежать такая вещь как:

ยาพิษ [Yā phis̄ʹ; йаа пхис], พิษ [phis̄ʹ; пхис] (тай), [viṣa] (санскр.), [w(y)š, wiš, biš] بیش (перс.), விஷம் [Viṣam] (тамил.) - яд.

Это явно "водяная" лексика, и сложно отрицать дальнейшее родство с:

[wes; вес] (майя) - вода;
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица; Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода.
Ср. VESINE [ВЕСИНЕ] (эст.) - водный, половодный, мокрый, влажный, сырой (напр., vesine maa [весине маа] - мокрая, влажная земля; vesine ilm [весине ильм] - мокрая, сырая погода; sajab vesist lund [сайаб весист лунд] - идёт мокрый снег). См. ВЕСНА - время таяния снегов и половодий. Дословно. https://new-etymology.livejournal.com/26800.html

Ср. далее c такими "калькирующимися" парами как:

poison [пойзн] (англ.), poison [пуазон] (фр.) - яд;
<-> boirre [буа] (фр.), bere (ит.) - пить.

ЯД (общесл.), ядъ, ѣдъ (ц.-сл.) - "отравленное зелье; скорбь, горе"; eitur (исл.), etter (шв.) - "яд; гнев";
<-> ЯД (арх. груз.) - "вода", хьед (мегрельск.) - "вода". По Фасмеру, также возможная контаминация яда с еда и есть.

Ср. ЯД также с:
痍 [yí, йи] (кит.) - рана;
yah [йах] (майя) - рана; зло, вред; порок; отрава; [ya; йа] (майя) - рана; боль, страдание; любовь; несчастье: https://trueview.livejournal.com/175180.html ;
ยา [Yā; йаа] (тай) - лекарственное средство, зелье; гл. остановить, застопорить;
jääta(ma) [яаата(ма)] (эст.), jäätyä, jäädyttää [яаатюа, яаадюттяя] (фин.) - леденить, заледенить, превратить в лёд; jäätu(ma) [яаату(ма)] (эст.) - леденеть, заледенеть, превратиться в лёд; jäätis [яаатиз] (эст.) - мороженое;
jää, jääd [яаа, яаад] (эст.), jej [йей] (ливон.), jää [яаа] (водск., фин., ижор.), jiä [йиа] (карел.), jä [яа] (вепс.), ďiä [дьйиа] (чуд.), ӣӈӈ (кильдин. саам.), jiekŋa [йиэкнга] (саам.), йӓңк (хант.), jεŋk [йенгк] (манс.), ij [ий] (мари), je̮ [йе] (удм.), ji [йи] (коми), jég [ийег] (венг.) - лёд;
jääde, jäätme [яааде, яаатме] (эст.) - отбросы, отходы (напр., toidujäätmed - пищевые отходы (то, что несъедобно); kalajäätmed - рыбные отходы; puidujäätmed - древесные отходы); jätis [яатиз] (эст.) - отморозок, отброс (общества). Сюда же: jäätmaa [яаат маа] (эст.) - пустырь, пустошь; залежная бросовая необработанная заброшенная земля.

-----

Интересно ведь, однако, совпадение лат. VESANIA и ингуш. ВЕСАНА ? Где эти языки соприкоснулись?

И какова глупость со стороны уважаемого профессора Светланы Бурлак утверждать, что в vesania ve- приставка, а корень связан-таки с умом?

Вероятно, сюда же итал. PAZZO [ПАЦЦО] - безумный. Для последнего возможна контаминация с ит. posseduto, англ. possessed, нем. besessen - «одержимый, помешанный, неистовый, безумный, рехнувшийся, ненормальный». Но тут уже явная приставка be- и глагол sit, сидеть и его бескрайнее поле: https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html .

Но соответствие ингуш. ВЕСАНА (ингуш.) - 1) недовольство, претензия; 2) обида, огорчение (и корневых глаголов) - и VESANIA (лат.) - невменяемость - поразительно, как и огромное количество примеров, приводимых akievgalgei.

При этом ингушский язык «индо-европеисты» никак не рассматривают в своих сравнениях. А если что и замечают, то тут же спешат объявить ингушей «заёмщиками» от «индо-европейцев». Так, Лев Клейн, случайно прочитавший сборник легенд ингушского народа, подаренный ему студентом из Ингушетии, тут же поспешил заявить, что ингуши... позаимствовали такого Бога как Пиръон, Пиръа - от славянского Перуна: https://anti-fasmer.livejournal.com/125860.html .

-----

А ведь ещё есть явно родственные фонетически и близкие к ингуш. ВЕСАНА и лат. VESANIA такие слова как:

vasak, vasaku [васак, вазаку] (эст.), VASEN [ВАСЕН] (фин., карел.), bazi [бази] (энец.), bǝžiǝ (нганасан.), waďiśejᵊ (ненец.), bādi [баади] (матор.), пяхи (хант.) - левый, изнаночный;
посак (др.-новг.) - вор, мошенник (ругательство на берестяной грамоте, обнаруженное в ходе раскопок в Великом Новгороде - http://tass.ru/nauka/3393920 );
beast [бист] (англ.), bestia [бестия] (лат., ит.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь;
бес (рус.), бic (укр.), бѣсъ (ц.-сл.), bė̑s (словен.), běs (чеш.), bies (пол.), бесъ́т (болг.) - чёрт, дьявол, злой дух;
би̏jес (сербохорв., по Фасмеру) - ярость;
БЕШЕНый, БЕШЕНство (вообще не рассмотрены в словаре Фасмера);
baisà (лит., по Фасмеру) - страх; baisùs (лит., по Фесмеру) - отвратительный, мерзкий, ужасный;
paska [паска] (водск.) - бес, чёрт;
paaskaak [паскак; баскак] (эст.) - жулик, ворюга, подонок, говнюк; paska(s) [паска(с), баска(з)] (эст.) - грязный, нечистый, собачий;
баскак - представитель ханской власти и сборщик дани, податей и надзора за исполнением ханских повелений на Руси http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/140217/баскак ;
паскуда (пакостник, подлец; гадость, мерзость);
пасквиль, пашквиль, нем. Pasquill, итал. pasquillo - сочинение, содержащее карикатурные искажения, клевету и злобные нападки;
баскын (тат.) - грабитель, налётчик (ср. налётчики-басмачи);
баскак, баскачиха (вятск. диал. по Далю) - смелый, бойкий, или наглый, дерзкий человек;
басу (каз.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.), bas(maq) [басмак] (азер.) - давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база; басу (тат.) - вставать, ступать, наступать; давить, надавливать, прижимать; наложить; печатать; тиснуть; заглушать, успокоить; затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; захватывать, захватить; грабить; baz [баз] (арх. тюрк.) - подавить, усмирить; bas- [бас] (др.-юркск.) давить; ставить (печать); подавлять, преодолевать; нападать;
base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.) - базис, основание;
баз (арх. рус.) - яма, углубление; basin [бейсин] (англ.) - бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (арх. рус.) - болото, трясина; бас, басалык (арх. рус.) - болотная почва;
βάθος [ваθос; васос] (гр.) - глубина, дно, зад; βυσσος [виссос] (арх. гр.) - дно, зад (как в άβυσσος [а-биссос] (гр.) - бездна, пропасть, пучина, первозданный хаос);
бац (ингуш.) - нет; бес,баьссе (ингуш.) - пусто; биц (ингуш.) - забыть;
без, бес- (рус.) - абессивный (лишительный) предлог со значением "без".

пхьаж (ингуш.) - конский навоз;
pask, р.п. pasa [паск, баск, паса, баса] (эст., чуд.), paskā [паскаа] (ливон.), paska [паска] (водск., фин., ижор.), pasku [паску] (карел.), baika [байка] (саам.), paś [паш] (хант.), poś [пош] (манс.), fos [фос] (венг.) - жидкий стул, нечистоты; pśkiźe(ms) [пшкиже(мс)] (эрз.), pəśkiźə(ms) [пэшкиже(мс)] (мокш.), puškeδaš [пушкедаш] (мари) - страдать от поноса;
пачкать, испачкать; З.Ы. по Фасмеру, "совершенно случайно созвучие пачкать с фин. раskа "дерьмо"; по Симо Парпола, однако, связь более чем обоснована (см. разбор №318 [bid, bed, be, ba.e; бид, бед, бе, ба.э] (шумер.) - испражнения, экскременты; испражняться; ануc, заднее место; на стр. 45 - Simo Parpola (2016). Etymological Dictionary of the Sumerian Language. Издательство Eisenbrauns) ;
[араskаrаs; апаскарас] (санскр.) - нечистоты; [paacanam; пааканам] (дравидск.) - понос;
pus [пас] (англ.), pus [пус] (лат.) - гной;
voos [воос] (нидерл.) - гнить;
vase [вэз] (фр.), vasa [ваз] (порт.) - грязи, муть, ил.

См. "Несвязанные", по Зализняку и СИЯ, перс. BAD - плохой - и англ. BAD - и их прямые родственники: https://anti-fasmer.livejournal.com/99160.html .

история, Русь, языки, этимология, new-etymology, белорусский язык, лингвистика, akievgalgei, Беларусь, беларуская мова

Previous post Next post
Up