Навеяно новостью о школьном
сочинении про стримера Dota2. ("Старый бох оказал большое влияние на мид и медиапространство Dota 2. Куда я не пойду, везде вижу его, его клич и его бицуху.")
По ассоциации вспомнил, что классическое ницшеанское «
Бог умер» в оригинале выглядит как «Gott ist tot». В переводе эта рифма потерялась. Что можно было бы
(
Read more... )
Comments 4
Reply
"рифма никуда не девается", - в варианте "Бог умер" явно девается.
С "Бог сдох" ситуация сложнее - если воспринимать это на слух, то вы правы, действительно "все говорят "бох"". Но в письменном виде как рифма это не воспринимается, по крайней мере в моём случае.
Reply
Reply
Кстати, интересно. Как-то не задумывался об этом, но вы правы:
"рифма - таково общее и неизменное правило - как явление музыкальное, рассчитана только на слух.
Поэтому рифмовать можно, руководствуясь произношением, а не начертанием."
Впрочем, все равно воспринимать в письменном виде такое фрикативное Г (или как оно там правильно называется) как рифму к Х, у меня не очень получается. При этом "гот из тод" вполне себе рифма.. В общем странно всё это и загадочно =))
Reply
Leave a comment